日语经典童话诵读-マッチ売りの少女(卖火柴的小女孩).docVIP

日语经典童话诵读-マッチ売りの少女(卖火柴的小女孩).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语经典童话诵读-マッチ売りの少女(卖火柴的小女孩)

世界经典童话诵读-マッチ売りの少女(卖火柴的小女孩) 《日语有声读物-世界经典童话诵读(日汉对照)(含光盘) 》是本好书,每天早上读着读着就记住了很多单词,更重要的是学会了很多地道的表达,还锻炼了口语。 听力MP3:在土豆上,输入关键词“日语世界经典童话 マッチ売りの少女(卖火柴的小女孩)”即可。  、のりしきるみそかの。  みすぼらしいをた、マッチりのが、さにえながら、るにびかけていました。  「マッチはいかが。マッチはいかがですか。か、マッチをってください。」  でも、だれもちまってくれません。  「おい、でもいいんです。だれか、マッチをってください。」  はまだ、もれていません。  をえようと、がきめたときです。  のをのがりけました。  ない!  はててけようとして、のにんでしまい、そのみにをばしてしまいました。  お母さんのおので、のにはきすぎましたが、のっている、たったのなのです。  はあちらこちらしましたが、どうしてもつかりません。  しかたなく、のままで歩きしました。  たいのをくうちに、のはぶどうにわっていきました。  しばらくくと、どこからかをくにおいがしてきました。  「ああ、いいにおい。???おなかがすいたなあー」 でも、はろうとしません。  マッチがもれないままにっても、父さんはけっしてにれてくれません。  はさをけるために、ととのにってしゃがみこみました。  それでもじんじんとえそうです。  「そうだわ、マッチをってまろう。」  そういって、のマッチをにりけました。  シュッ。  マッチのは、とてもかかったです。  はいつのにか、いよくえるストーブのにっているようながしました。  「なんてかいんだろう。ああ、いいち。」  がストーブにをばそうとしたとたん、マッチのはえて、ストーブもかきすようになくなってしまいました。  はまた、マッチをってみました。  りは、ぱあーっとるくなり、がをらすと、まるでのにいるようなちになりました。  ののテーブルには、ごちそうがんでいます。  なことに、をてた、がちょうのきが、のほうへづいてくるのです。  「うわっ、おいしそう。」  そのとき、すうっつマッチのがえ、ごちそうもも、あっというになくなってしまいました。  はがっかりして、もうマッチをりました。  するとどうでしょう。  のに、きなクリスマスツリーがかびがっていました。  にはえきれないくらい、たくさんのがいています。  わずがづくと、ツリーはふわっとなくなってしまいました。  また、マッチのがえたのです。  けれども、のはえずに、ゆっくりと、くっていきました。  そしてそれが、にになったのです。  やがてそののつが、いのをいてちてきました。  「あっ、、かがしんだんだわ。」  は、んだおばあさんのをえていました。  「がつちるとき、ひとつのがのところへのぼっていくんだよ。」  はしかったおばあさんのことをいしました。  「ああ、お祖母さんに、会いたいなー」  少女はまた、マッチを擦りました。  ぱあっと、りがるくなり、そののできなおさんがんでいました。  「おばあさん、わたしもれていて。がえるといなくなるな んていやよ。、どこにもくところがないの。」  はそういながら、っているマッチを、、またと、どんどんやしけました。  おばあさんは、そっとしくをきげてくれました。  「わあーっ、おばあさんのは、とってもあったかい。」  やがて、はにまれて、くっていきました。  の、はみながらんでいました。  まったのは、「かわいそうに、マッチをやしてまろうとしていたんだね。」と、いました。  少女がマッチのでおばあさんにい、へのぼったことなど、もりませんでした。 中文翻译: 很久很久以前,到了除夕之夜,大雪仍下个不停。 一个衣衫破旧的小女孩冻得浑身发抖,正在拼命地向过路的人叫卖。 “卖火柴!卖火柴!有人买火柴吗?” 可是没有一个人停下来。 “求求你,只买一根也行啊,有人买火柴吗?” 这一整天谁也没有向她买过一根火柴。 一辆马车从她面前驶过。 危险! 小女孩为了躲避马车,慌忙中倒在了雪地上,鞋子飞了出去。 那是她妈妈的旧鞋,对小女孩来说那双鞋太大了,不过这是女孩唯一的一双鞋。 女孩到处寻找,可是怎么也找不到。 没办法,她只好光着脚继续走。 小女孩不停地在雪地上行走,她的脚被冻得变成了葡萄一样的紫色。 走了一会,不知从哪里飘来一股烤肉的香味。 “啊啊,好香啊!……肚子好饿呀!” 可是她不敢回家。 她没有卖掉一根火柴,父亲是不会让她进门的。 不仅如此,父亲一定会打她,还会骂她“你这没用的东西。” 为了避寒,小姑娘躲进房子之间的空隙蹲了下来。 她几乎冻僵了。 “对了,划跟火柴取暖

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档