英语复习重点-课文全翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语复习重点-课文全翻译

Unit One: A Brush with the Law I have only once been in trouble with the law. The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court. 我生平只跟警察发生过一次纠葛,被捕和出庭的整个过程在当时只是一次非常不愉快的经历,但现在却成为了一篇很好的故事。这次经历令人不安之处在于围绕着我的被捕以及随后法庭审讯而出现的种种武断专横的情况。 In happened in February about twelve years ago. I had left school a couple of months before that and was not due to go to university until the following October. I was still living at home at the time. 事情发生在大约12年前的2月,几个月前我中学毕了业,但上大学还要等到10月,当时我还住在家中。 One morning I was in Richmond, a suburb of London near where I lived. I was looking for a temporary job so that I could save up some money to go travelling. As it was a fine day and I was in no hurry, I was taking my time, looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me. It must have been this obvious aimlessness that led to my downfall. 一天早晨,我来到里士满。这是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远,我要寻找一份临时工作,以便赚些钱去旅游。由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠地看着橱窗,逛逛公园。有时干脆停下脚步,四处看看。现在看来,一定是这种明显的毫无目的的游逛,使我遭了殃。 It was about half past eleven when it happened. I was just walking out of the local library, having unsuccessfully sought employment there, when I saw a man walking across the road with the obvious intention of talking to me. I thought he was going to ask me the time. Instead, he said he was a police officer and he was arresting me. At first I thought it was some kind of joke. But then another policeman appeared, this time in uniform, and I was left in no doubt. 事情大约发生在11点半。我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,明显是要来跟我说话。我以为他要问我时间,不料他却说他是警察,要逮捕我。起先我还以为他是开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。 But what for? I asked. “为什么要抓我?”我问道。 Wandering with intent to commit an arrestable offence, he said. “到处游荡,企图作案”他说。 What offence? I asked. “作什么案?”我又问。 Theft, he said. “偷窃”他说。 Theft of what? I asked. “偷什么?”我追问。 Milk

文档评论(0)

wh90404 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档