《我的同声传译与闭关修炼的日子》.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《我的同声传译与闭关修炼的日子》.doc

我的同声传译与闭关修炼的日子 (2011-02-09 23:35:20) 转载 标签: 高级口译 同声传译 kg老师 杂谈 ???????? ?我和澳大利亚驻广州总领事Dooley合影 ? ?? ?每年看到总理举行记者招待会的时候,每年看到总理的口译员施展才华的时候,我就想起了 我过去在家里苦练口译技能的日子. 过程很艰苦, 可以形容为血汗交加的过程,但梅花香自苦 寒来. 现在想想, 一个字---值. ??? 如果人可以预测未来,如果我很确定口译技能可以改变我的生活,当时再艰辛,再迷惘,我也 会天天笑着学习口译.但是,没有人可以预测未来, 我也不知道自己学完了口译技能和知识,会不会 ? 对 自己的前途有巨大帮助. ?? 那时有很多人会告诉我:看看那么多外语学院的毕业生, 他们就业都很困难,何况你这个半 路出家的牙医学生?英语太多人学了, 你还是做口腔医生会好一点. 每次听到这些消极的话,我总 ? 是无奈 的笑一笑,不回答,也不解释. 只有我的口译老师林超伦先生的一句话常常在我耳边响起: ? 不要自我设限,Your past is not your future! ???? 那时候在家里,每天8:30起床,然后再赖床30分钟. 如果是冬天,可能会赖床40分钟.起床 后,刷牙吃饭会控制在30分钟内.每天大概9:30的时候, 我就开始了一天的学习. 首先9:30至 10:30, 我会听英语磁带, NPR或CNN全英文的磁带, 不管听不听懂, 反正就竖着耳朵听.泛听完了 ? 以后, 再对着材料,把刚才没有听懂的陌生词汇找出来,默写一遍,记在脑海里,然后再重复听磁带. 10:30至11:00, 我就开始一边听,一边Note-taking.最后交替传译。当然,刚开始,我只可以口译 ? 一小段内容,后来慢慢 就多了,克林顿西安讲话,希拉里国会发言. 11:05至12:00, 我会让我妈妈 ? 随意读一段500字的中文文章, 我做笔记,然后进行模拟现 场口译. 虽然妈妈不知道我翻译的水平 ? 如何,但是她当时说:英文表达感觉不流畅,翻译经常停顿. 妈妈的 感 觉是对的, 每次她的感觉都是对的. 妈妈的感觉有助我的水平提升. 12:30至14:00, 这段 时间 属于吃午饭和午睡时间. 14:05至16:00, 我会读英语报纸, 翻译中文. 英语报纸我会选 择 Chinadaily或者Washingtonpost为阅读材料, 来练习提高自己词汇发音的准确度和句 子的 流利程度. 同时,语音,语调,都可以得到很好的改善,因为我每次读的时候都录音,然后改 进自 己的不足. 一口流利的美式英语是这么练出来的.阅读完毕后,我会进行中文翻译英文.对 着书 本上的材料,例如朱镕基97-99记者招待会,商务英语口译教程, 汉译英实战演练 等, 把 所有的中文段落口译成英文. 遇到不会的口译词语或者有难度的句子, 我会参考答案, 然后把 这些词写在一个本子上,或者背诵精彩翻译语句. 这种练习方法很有效.慢慢的,我就发 现,我好 像什么文章可以试着口译成英文了,而且自己的口译语句和参考答案有很多相同之处, 我和口译 大师的思维越来越近了.最终的效果是:看见羊城晚报的头版文字,我可以马上翻译 成英文.见 到什么中文,都想把它们翻译成英文. 16:00至17:00, 这是我中文绕口令的时间.英 文说得再 好,也无法和美国人比赛.我是中国人, 中文的吐字发音一定要清晰正确,不然就丢人 了.我的目 标是说中文的感觉要和中央电视台新闻联播的播音员罗京一样,虽然我知道差距很 大.19:30至 20:30, 我开始练习英语口语,材料是Sex and the city (欲望都市).听最地道 的纽约曼哈顿 英语,说最地道的美式英语. 从这部电视剧中,我学到了很多美国俚语, 成语, 以及常说的生活 词语. 由于配有文字材料,我可以反复的背诵模仿.21:00至23:00, 我会全神 贯注的练习英译 中,中译英的混合材料.把一天练习的成果进行全面的检验.听,说,译,一个都 不能少. 口译技能 的发挥在这时候全面爆发,我经常感觉自己就是国家外交部口译司的首席翻 译.00:30至01:30, 我在夜深人静的时候,开始背单词了.背不同领域的专业词汇,经济的,政治 的,科技的,旅游的, 销售的......这个时候,我家的猫会一直在我身边听我背单词,然后就慢慢 睡着了,她天天都是 在我的单词声中安然入睡. ???? 这样的练习持续了近9个月, 天天如此,月月如此. 绝望过,徘徊过,但父母和朋友,老师的 鼓 励和支持,使我挺过了这个艰难的岁月. 特别是我妈妈,她的鼓励使我有信心和毅力坚持下 来, 我要对她说声: 妈妈,谢

文档评论(0)

ucut + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档