《高级笔译专题解疑指导》.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Advanced English-Chinese/ Chinese-English Translation (1) Warm-up Exercises: 1. He lost a cool thousand dollars. 他损失了整整 1000 元。 2. You can’t be too careful. 你怎么小心都不过分。 3. You don’t want to do that. 你不应该干那件事。 4. The facts are more prosaic than the legend. 事实并不如传说那样神乎其神。 5. He is a man above vulgar interests. 他是个脱离了低级趣味的人。 6. I have read with much satisfaction the phrase which you quote concerning the number of strongholds. Yes, there must be few of them, but good ones. 我读了你所引用的关于要塞 数量的话,十分满意。你说得对,要塞不宜过多,但要精工修建。 7. When Smith pointed out that he had spread the rumor, he vehemently retorted, “No! N o!” 当史密斯指出他散布了这个谣言时,他拼命反驳说: “没那回事!没那回事!” 8. ith Franco, I started from a point of hostility, discovered how profoundly he had be en misrepresented and reached the stage of “grudging admiration.” 对于佛朗哥,我最初是 怀有敌意,后来却发现人们对他有很大的误解,终于有了 “三分仰慕之情。” 9. Ethiopia’s betrayal left American internationalists in a sea of uncertainty and des pondency. Isolationists jeered that once again Uncle Sam had been gulled by European di plomats. 埃塞俄比亚被出卖了,这使得美国的国际派陷入迷惘和沮丧,孤立派揶揄说,山姆大叔这 回又上了欧洲外交家们的当啦。 10.我们不搞实用主义。We never base our policies on expediency. 11.美国对华贸易虽存在逆差,但这种逆差不是竞争性的,并不形成对美国国内产业和就业的冲击。 Although the US side has got a deficit in its trade with China, the deficit is not caus ed by a competitive Sino-US trade structure and has no impact on the US domestic indust ries and employment. 12. 《红楼梦》第三回中王熙凤初见林黛玉时说:“天下真有这样标致的人儿!我今日才算看见了! 况且这通身的气派竟不像老祖宗的外孙女,竟是嫡亲的孙女儿似的,怨不得老祖宗天天嘴里心里放不 下。” She’s a beauty, Grannie dear! If I hadn’t set eyes on her today, I shouldn’t have believed that such a beautiful creature could exist! And everything about her so d istingue! She doesn’t take after your side of the family, Grannie. She’s more like a Jia. I don’t blame you for having gone on so about her during the past few days. (Davi d Hawkes ) (2)

文档评论(0)

ghfa + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档