- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
FreeKaoYan_2011翻译补充笔记.doc
2011翻译补充笔记【一】
(2010-07-10 10:14:55)
转载
标签:
注:适用于万学海文赣州、烟台、天津、青岛、南京、济南、杭州、大连、合肥、重庆2011届考研暑期课堂。
The fire is the test of gold, adversity of strong man.
2011海文考研英语暑期大讲堂
?
主讲:付博
?
翻??? 译
?
一.翻译标准及评分原则
1. 翻译标准:
文质说:“弃文存质”vs “辞旨文雅”【东汉·三支】
信达雅:“…信、达而外,求其尔雅…”【清朝·严复】
信顺说:“以信为主,以顺为辅”【现代·鲁迅】
创作论:“好的翻译等于创作”【现代·郭沫若】
美学论:“翻译是一种艺术”【现代·林语堂】
艺术论:“言、意不可分”【现代·朱光潜】
意境论:“艺术创作性翻译”【现代·矛盾】
神似说:“重神似而不重形似”【现代·傅雷】
化境说:“引‘诱’、避‘讹’、求‘化’”【现当代·钱钟书】
?
“既须求真,又须喻俗”——【唐代·玄奘】
What is done by night appears by day.
?
Man’s youth is a wonderful thing: it is so full of anguish and of magic and he never comes to know it as it is, until it has gone from him forever.
?
2. 评分原则:分段计分
?
如何评分
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell-television, and the digital age will have arrived.
儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,到那个时候数字化时代就带到了。
?
The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied.
?
在进化中自然选择所起的作用仅在一百多年前才得到阐述,而环境在形成和保持个体行为过程中所起到的选择作用则刚刚开始得到承认和研究(为人们所认可和研究)。
?
总结:分段释义、合理调整、言辞贯通、书写工整
1.? 词义“明确化”
2.? 结构“清晰化”
3.? 语序“通顺化”
4.? 书写“工整化”
二.英汉差异及考试热点
?
结构抽象 紧凑(英语:印欧 形合
结构具体 松散(汉语:汉藏 意合
?
1. 替换à重复
【汉】此物生南国。
【英】It grows in the south.
?
【汉】很多人从未出过国门。
【英】Many people never go abroad.
?
【汉】美国是当今唯一的超级大国。
【英】The USA is the only superpowers at present.
?
【汉】葡萄牙是一个比西班牙小的国家。
【英】Portugal is a smaller country than Spain.
?
【汉】国将不国,何以为家。
【英】When our fatherland is in great danger, there is no use to talk about sweet home.
?
【练习】
The monkey’s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, it had learned to solo on the vehicle.
?
【练习】
We reach for them mindlessly, setting our brains on auto-pilot and relaxing into the unconscious co
文档评论(0)