网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

同声传译中的交际策略.pdfVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
同声传译中的交际策略

第 22 卷 3期 中国科技翻译 Vol. 22. No. 3 2009年 8 月 CH IN ESE SC IENCE TECHNOLOGY TRAN SLA TOR S JOURNAL Aug. 2009 ·口 译 · 同声传译中的交际策略 唐爱燕 (桂林电子科技大学  p addyfirst@ guet. edu. cn 桂林市  54 1004) 摘  要  策略能力在翻译中起着很重要的作用 。同声传译任务的特殊性迫使译员采用一些交际策略来保 证同声传译任务的顺利进行 。本文以 Gile 的同传多任务处理模式为依据 ,通过一些新近的同声传译实例 对其中常见的七种交际策略进行分析 ,探讨译员采用各种交际策略的原因及对传译质量的影响 。通过分 析发现 ,恰当地使用一些交际策略是处在困境中的译员的权宜之计 。笔者希望本文能对同声传译教学及 实践有所帮助 。 关键词  同声传译  交际策略 A b stract Strategic comp etence p lays an importan t role in tran slation. B ecau se of the sp eciality of sim u ltaneou s in terp reting ( SI) , interp reters are forced to emp loy som e commun icative strategie s so that the SI task can be p er form ed smooth ly. B a sed on Gile ’s “effort model ”, th is p ap er, through examp le s from very recen t SI m aterials, analyze s 7 typ es of comm un icative strategie s common ly u sed by interp reters. R ea son s for in terp reters to emp loy the strategie s and the con sequential imp act on SI are addressed. It is found that p rop er u se of commun icative strate gie s con stitutes an exp edien t for interp reters in dilemm a. The au thor sugge sts that comm un icative strategie s can be effectively in tegrated in SI teach ing and p ractice. Key W ords sim u ltaneou s in terp m un icative strategie s   口译是一种通过口头表达形式将所感知和 其进行归类 , 以便于实证研究和应用于教学实 理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转 践 。“交际策略 ”的概念 由 Selinker[ 1 ] 首次提 换成另一种语言形式 ,进而达到即时传递与信 出 , 上世纪 80 年代 , 交际策略的研究逐渐兴 息交流之 目的的交际行为 。当代翻译理论认 起 ,研究先从界定交际策略的定义及其类别的 为 ,翻译从本质上讲 ,是一种复杂的交际行为 ,

文档评论(0)

xingkongwd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档