- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从“意合”与“形合”的角度看汉英两种语言的异质性特征(上).doc
从“意合”与“形合”的角度看汉英两种语言的异质性特征(上)
【摘要】全文共分上下两篇,本文为上篇。上下两篇文章力求从汉语重意合、英语重形合的不同特征入手,通过语言-表现法-思维三个层次的分析,从而揭示汉英两种语言鲜明的异质性特征。其中上篇主要是对汉英两种语言各自语言系统本身的差异进行深入的分析和比较;下篇则是重点放在对两种语言文化思维形态方面的对比分析上。无论是上篇或是下篇,都基于汉英两种语言意合与形合的分别不同特征,对汉英两种语言进行一系列的对比分析,从而反映汉英两种语言各自不同的语言现象及其差异。
【关键词】形合;意合;异质性;语言系统
【Abstract】
The paper is classified into two parts sharing the same title, and this is the first part of the paper. As for Chinese and English, in many aspects, there exist several different and distinguishable characteristics between these two languages. In short, Chinese is considered as a parataxis language while English a hypotaxis language. Our contrastive analysis in this paper intends to reveal, through three aspects, including: surface of the language or the language system itself, ways of expression in one language, and language culture or mode of thinking, the heterology of Chinese and English.
【Key words】hypotaxis; parataxis; heterology; languagesystem
语言虽然都是人类的交际工具,在这个基本功能上,所有的语言是一致的,但具体到某一种语言而言,它与另一种语言之间却必然存在着某种异质性(heterology),如果没有这种“异质性”,那么人类的语言就不会存在各自不同的差别。语言的异质性,存在于三个层次中:语言表层,表现为语音系统、文字系统和句法系统的结构形式和分布形式;语言中层,表现为特定语言的表现法;语言深层,表现为思维方式、思维特征和思维风格。我们应该在这三个层次中进行深入的探索,试图把对比研究分成语言-表现法-思维三个层次,意在摆脱从形式到形式的对比分析,走出类比方法论的老路,究其底蕴,才能在对比语言学中贯彻辨证的、科学的方法论,为翻译提供双语转换的科学依据。
1 关于意合性语言和形合性语言
意合(parataxis),是指词语和句子是靠本身的语义的贯通,语境的存在来表达其逻辑关系的。而与之对立的是形合(hypotaxis),是指词语和句子是通过语言形态变化和语言形式手段连接来表示结构关系,表达思想的。
意合法指语言的语法关系不是靠形态来表现,而是采取提取意义支点的方法,依赖语义的配搭,语用的因素来反映词语的组合关系,了解句子的意思。意合法是汉语最常采用的语言表现法。它跟西方语言重形合,句子各种意群成分的结合都用适当的连接词和介词来表现相互关系不同。
由于汉语这种意合法以达意为主,所以汉语句中的各意群、成分是通过内在的联系贯穿在一起的,语法关系有时要由读者自己去体会,所以洪堡德先生在《论语法形式的性质和汉语的特征》一书中说:“在汉语的句子里,每个词排在哪里,要你斟酌,要你从各种不同的关系去考虑,然后才能往下读,由于思想的联系是由这些关系产生的,因此这一纯粹的默想就代替了一部分的语法。”汉语有时很难了解其意,必须了解当时时代背景、文化背景、风俗人情、语义等才能知其内涵。
汉语重意合与英语重形合,反映了汉英两种语言系统本身及语言文化的不同现象及差异。
2 汉英两种语言系统(表层和表现层形式)异质性特征对比分析
所谓异质性(heterology),就是一种语言所具有的为另一种语言所无法取代的性质。汉英在语音、文字、词语、句法、语段五个层次上都表现了明显的异质性。语言的生命力就在于它具有为另一种语言所无法取而代之的异质性。
2.1 英语的显性(explicit)特征和汉语的隐性(im
您可能关注的文档
- The Contrastive Techniques in The Great Gatsby.doc
- The Creation of English Language Circumstance.doc
- The Cultural Significance of the Chinese Practice of Holding a Banquet Followin.doc
- The family is a place in which children learn toParenting and Children’s Development.doc
- The Formation of Diplomatic Policy in New China and its Main Characteristics (上).doc
- The Formation of Diplomatic Policy in New China and its Main Characteristics (下).doc
- The politics of protest.doc
- The Researches of Corporate Political Strategyand Action in Chinese Transitional Environment.doc
- The role of Enterprise Resource Planning.doc
- The Use of Body Language in Junior Engli.doc
文档评论(0)