翻译理论与实践第二讲new.ppt
1.I’ll see the children home tonight. [译文]今晚我送孩子们回家。 [评析]本句中home作副词,意思是“回家”。 2.The stupidity of his behavior was brought home to him. [译文]他彻底明白了他行为的愚蠢。 [评析]本句中“home”作名词,“bring something home to somebody属固定搭配,意思是“使某人彻底了解”。 3.Maternity home costs in America have gone up sharply. [译文)美国妇产医院收费已急剧上涨。 [评析]本句中“home”作名词,根据上下文,应将“maternity home译为“妇产医院”。 4.Much is produced here for home market. [译文]这里为国内市场生产了许多产品。 [评析)本句中“home”作形容词,意思是“国内的”。 5.He was born in England,but he now looks at Paris of his home. [译文]他出生在英国,但现在将巴黎看成是他的家乡。 [评析]本句中“home作名词,意思是“家乡”。 6
您可能关注的文档
最近下载
- 核心素养视域下小学美术大单元教学:价值、困境及实践路径.docx VIP
- T_SZFA 002-2021_多功能沙发_标准.pdf VIP
- 内蒙古锡林郭勒盟镶黄旗第一中学2023-2022学年高一下学期期中考试数学(文)试题(含解析).docx VIP
- 七年级历史下学期期末考试原创模拟卷(考试版).doc VIP
- DBJT15-94-2013 静压预制混凝土桩基础技术规程(广东).pdf VIP
- 四川省乐山市2025年中考化学试题(附答案解析).pdf VIP
- 人工智能在智能教育中的个性化教学.pptx VIP
- 亚朵人力资源部20155号酒店员工手册.pdf VIP
- 李瀚荪编《电路分析基础》(第4版)第六章.ppt VIP
- 2025csp提高组试卷及答案.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)