- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
北京外国语大学 英汉比较和翻译.ppt
从英译汉看“克服”对应的英文。如: 9) Knowing your natural temper better than I, he could the better judge what arguments to use, whether of tenderness or terror, such as might prevail over your hardness and obstinacy…… 由于他比我更了解你的秉性,他应该是个更合格的法官,他更清楚应该选用什么样的刚柔相济的辞令,来克服你的桀骜不驯…… 10) She conquered her fears, and spoke: 她克服了内心的畏惧,终于启齿了: 11) But, few cared enough for that to think of it a second time, and, in this matter, as in all others, the common wretches were left to get out of their difficulties as they could. 可是注意到这类事件并加以考虑的人却很少因而在这件事上也跟在别的事上一样,普通的穷苦百姓便只有自行努力去克服困难了。 12) Greater things than the Doctor had at that time to contend with, would have yielded before his persevering purpose. 即使当时医生要克服的困难比现在还要大得多,在他那坚持不懈的努力之下困难也是会退让的。 13) He, on this part, had pretty well fought his weakness down. 至于希尔弗,他已经比较成功地克服了自己一时的怯懦。 又如find 与“找”“发现” 许多find并不对译为“找”或“发现”: She would have been content to find twenty percent of Tom’s statement true. 只要汤姆讲的话有百分之二十是真的,她也就心满意足了。 But truly, forsooth, I find it hard to believe him the same man. 不过,说老实话,我简直不敢相信他就是那同一个人呢。 How did you find that out? 你咋知道? If he’s found guilty, you mean to say? 你是说,若是认定他有罪的话? 汉译英时译为find的,其对应也常非“找”/“发现”: 这条路还没有开出来,各行各业,包括企业,都要解决这个问题。 We have to find ways to provide such opportunities. People in all fields of endeavour, including those in enterprises, should try to solve this problem. 南方不发展,北方还有什么市场? For where can the North find a market for its products if the South remains underdeveloped? 解决这个问题从何入手,要很好的研究。 We have to make a careful analysis to find out how to go about political reform. 这些人恰恰就在共产党里。 They are to be found, of all places, inside the Communist Party. 3、句子 英语主语突出型 汉语话题突出型 英汉语语序 时、体、态的不同表述 定语的异同与翻译 状语的异同与翻译 肯定与否定的表达 英语:主语突出 汉语:话题突出 英语常使用物和事做主语;汉语喜欢用人做主语。 The thought of it terrified me. 一想到这我就后怕。 Words failed me. 我说不出话来。 It occurred to him to leave the whole thing to his wife. 他想把这桩事全部交由妻子打理。 汉语句子有时只有话题而隐含主语,有时找不到能做主语的成分,汉译英时要考虑增补主语: 有时需增补表达泛指意义的人称代词或名词,如one, people, you, things
您可能关注的文档
最近下载
- ISO∕IEC22989-2022信息技术 — 人工智能 — 人工智能概念和术语(中文版-雷泽佳译2024).docx VIP
- 云南省爱我国防知识网络竞赛活动初中组题库及答案.pdf VIP
- 综合管理部副部长竞聘演讲大纲.pptx VIP
- 福耀ai面试题库大全及答案.doc VIP
- 三一25吨吊车参数.pdf VIP
- 第11课《中国古代的民族关系与对外交往》课件.pptx VIP
- 美世国际职位评估体系IPE3.0使用手(excel自动计分表).xlsx VIP
- 七年级信息科技 个人隐私要保护 课件.pptx VIP
- 遥感和地理信息系统在吉林西部盐碱地管理中的应用研究.pptx VIP
- 道德与法治统编版三年级下册全册核心素养目标教案.docx VIP
文档评论(0)