- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《6.17“扒光专业”—2016翻译硕士翻译基础常考点解析》.pdf
“扒光专业”
—2015翻译硕士翻译
基础常考点解析
主讲老师:时伟通
第一节 《英语翻译基础》考试大纲解析
一. 考试目的:
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基
础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入
MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考
试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉
两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测
试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应
目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的
社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用
词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个
单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英
为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
考试题型解读
序号 题型 题量 分值 时间分配
词 15个英文术语、缩
1 语 英译汉 略语或专有名词 15分 30分钟
翻 15个中文术语、缩
译
汉译英 略语或专有名词 15分 30分钟
篇 一篇或者两段文章,
2 章 英译汉 单词数在350个到 60分 60分钟
互 420个左右
译
汉译英 两段或一篇文章字
数在250到350之间 60分 60分钟
总计 —————— —————— 150 180分钟
词汇翻译真题示例(2012北外):
TPP(时政类) 跨太平洋伙伴关系协议 辛亥革命 1911 Revolution
Bretton Woods System (政史类)布雷顿森 创业板市场 GEM Growth Enterprise Market
林体系 幸福指数 HI
magnetic resonance imaging (科技类)磁共 蚁族(新词热词)ant tribe
振成像 择校费(新词热词)school
Fukushima (时政类)福岛 choosing/selection fee
carbon credit (时政类)碳信用 主权债务危机 (时政热词)sove
文档评论(0)