- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《实用英语 双语新闻》.doc
【双语新闻】调查:沃尔玛最能代表美国
Half the respondents of a new poll say taxing the richest Americans by at least 50 percent is a great idea, while more than a third consider Twitter a fad that will likely fade.
根据一项新的民意调查,半数受访者认为把最富有的美国人至少一半的收入作为税收是一个不错的主意,超过三分之一的人认为微型博客Twitter这一风尚可能会在未来消亡。
Those are among the findings of a new 60 Minutes-Vanity Fair Poll released Sunday.
这些调查结果均来自最近“新闻60分”与《名利场》杂志的民意调查,该调查结果于周日发布。
Nearly half of the respondents chose Wal-Mart as the institution that best symbolizes America today, leaving in the dust runners-up Google, Microsoft, the NFL, and the banking and securities firm Goldman Sachs.
近半数受访者认为沃尔玛是现在最能代表美国的机构,人数远远超过谷歌、微软、美国橄榄球联盟以及银行和证券企业高盛公司。
Dining out was chosen most often by respondents as a luxury they hate sacrificing in these tough economic times. And 5 percent thought the best way to fight obesity among patrons of fast-food chains is to equip each restaurant with scales for them to weigh themselves.
绝大多数受访者认为在这种经济不景气的时候出去用餐是件奢侈的事,他们不愿意为此付出。5%的人认为,应对快餐连锁店食客肥胖问题最好的方式是在每家餐馆都配置体重秤供顾客使用。
A politician taking bribes is considered by far the greater sin (chosen by 37 percent of the respondents) when stacked against extramarital affairs (just 2 percent).
比起婚外情来,政客受贿被认为罪过更大(37%的被调查者选择),而只有2%的人认为婚外恋罪过大。
President Barack Obama has set a time table for a troop pullout in Iraq by 2011. But one-third of poll respondents predicted he wont be setting a time table for removing troops from Afghanistan. Meanwhile, 31 percent said he would time it to the beginning of the next presidential campaign, and 25 percent chose in about a year.
巴拉克?奥巴马总统为2011年从伊拉克撤军设立了一个时间表。但是三分之一的被调查者预言他不会确定从阿富汗撤军的时间。另外,31%的被调查者认为奥巴马会把从阿富汗撤军的时机选在下届总统竞选开始的时候,而25%的被调查者认为会在“大约一年后”撤军。
Obama was edged out by George Clooney (24 percent to 26 percent) among respondents choosing which man they would most like to trade places with for a week, followed by Tom Brady and Bruce Springsteen.
当被调查者被问及“他们最想和哪个男人互换位置一周”时,奥巴马惜败乔治?克鲁尼(24%对26%),接下来就是汤姆?布兰迪和布鲁斯?斯普林斯汀。
Bu
文档评论(0)