网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中国古典诗歌“音象美”的英译策略商榷.pdfVIP

中国古典诗歌“音象美”的英译策略商榷.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国古典诗歌“音象美”的英译策略商榷.pdf

维普资讯 第 3O卷 第 2期 广西大学学报(哲学社会科学版) 2008年 4月 V01.3O No.2 JournalofGuangxiUniversity(Phil0s0phyandSocialScience) Apr.,2008 中国古典诗歌 “音象美的英译策略商榷 林 岚 (福州大学 外国语学院,福建 福州 350002) [摘 要] 从中国古典诗歌的魅力和 “音象美”在英译 中再现的必要性入手,以英译唐诗、宋词为 例,主要探讨 了中诗英译 中原诗 “音象美”的英译策略 ,倡导在诗歌的翻译过程 中,应该尽量保存原 诗最显著的风格,努力顺应西方 当代诗歌的审美要求;与此 同时,应该慎重选择理想的诗歌译者,使 译作在真正意义上实现文化传播和交流的使命 。 [关键词] 中国古典诗歌 ;音象美;翻译策略 [中图分类号] H315.9 文献标识码 :A 文章编号 :1001—8182(2008)02—0129—05 诗歌 ,是文学宝库 中的精华 、艺术 中的瑰宝 ,代 和节奏。首先 ,汉字单音节现象是 中国古典诗歌音 表的是一个民族语言的精粹 ,凝 聚着丰富的文化 内 象美的基础。其次,汉诗的单字有四声声调 ,它的音 涵 。中国古典诗歌更是中华 民族璀璨文化中不可或 韵更加显得抑扬顿挫 、迭荡起伏、变化多端。再者, 缺的一个部分 ,是对外文化交流中最短小精悍 的文 汉诗 以一元韵式为主,多使用尾韵 ,一韵到底 。并 学作品。但是 ,在翻译界 ,有这么一种说法 ,“译事 且 ,汉字多为开音节 ,不受结尾辅音 的干扰,作为韵 难 ,译诗更难。”其 中,关于中国古典诗歌的可译性 , 脚最容易产生响亮、持久的音象效果。 “音象美”是 长期 以来就是争论最多,结果又最少 的命题 。本文 中国古典诗歌最显著 的特征,也是汉诗英译的最难 试图从中国古典诗歌的诗意风格人手 ,着重探求切 之处。正是因为这些区别于其他文学作品的 “音象 实可行的再现原诗 “音象美”的翻译策略。 美”特征 ,中国古典诗歌才朗朗上 口、家喻户晓,即便 一 、 中国古典诗歌的魅力 是两、三岁的孩童都 能感受到汉诗余韵悠远 的音象 诗歌 ,尤其是 中国古典诗歌 ,具有视象美 、音 象 美 ,例如他们对唐代伟大诗人李 白所作的五言诗 《静 美和意象美的审美标准。 夜思》就百读不厌。 “所谓视象 (我们这里讲的主要是 ‘内视象’),指 宗 白华先生曾经这样描述过中国古典诗歌的精 诗歌的具体内容借助审美主体的呈象能力而显示为 髓 :“中国艺术意境的创成 ,须得屈原的缠绵悱恻 ,又 想象世界里看得见的具体物象。,,L例如 ,李 白 《登鹳 须得庄子的超旷空灵。缠绵悱恻 ,才能一往情深 ,深 雀楼》中,“白日依山尽 ,黄河人海流”描绘 了一幅山 入万物的核心,所谓 得‘其环 中’ 超旷空灵 ,才能如 衔落 日、黄河人海的雄奇画卷。 镜 中花,水中月,羚羊挂角 ,无迹可求 ,所谓 超‘以象 “所谓意象美是指汉字词句或整诗的义蕴 、义理 外 ’”Cz3 作用于大脑而产生的美感 …… 中国诗中的意象美 二 、中国古典诗歌 “音象美”在英译 中再现的必 中,含蓄婉约的意象之美具有十分重要的意义。u 要性 意象含蓄传达了诗歌 的言外之意,同时也产生一种 是否应该在 中国古典诗歌英译 中再现原作的 朦胧

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档