从Uncle+Tom%27s+Cabin的不同译本看翻译系统理论.pdfVIP

从Uncle+Tom%27s+Cabin的不同译本看翻译系统理论.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要 Tom’S 本文采用翻译系统理论作为理论框架对UncIe Cabin的两个不同译 本进行分析,以此来考察该理论的适用性和局限性。 翻译系统理论采用以译入语为导向的研究方法把翻译放在社会文化环境里, 把翻译行为、文化的强势和弱势联系起来进行研究。同时,该理论打破了传统上 翻译文学只能处于边缘地位的观点。这就给翻译研究开辟了一条描述性的、面向 译语系统的新途径,推动了中国翻译学研究的文学转向。本文在对两个译本进行 语境分析的基础之上,从文化地位、翻译策略两个方面验证了该理论的有效性 译语文化系统内的社会规范和文化传统很大程度上影响翻译文学的地位并由此 决定翻译材料和翻译策略的选择;在某些特定的情况下翻译文学在文学多元系统 中占中心地位。 但是通过对两个译本的分析,可以发现翻译系统理论简化了社会文化因素 尤其是意识形态,对翻译的影响,忽视了文学系统以外的其他因素对翻译的影响 和制约诸如政治、经济等,忽视了译者作为翻译主体的主体性和主观能动性。同 时该理论也具有文化决定论的倾向。对于上述这些问题,本文都进行了一一剖析。 通过个案分析研究,可以发现该理论适用于特定条件下某些翻译文学的历时 性研究。该理论应该将政治、经济、意识形态等各种因素考虑在内来看社会文化 因素对翻译文学地位和翻译策略的影响。此外,还应该重视翻译对文化发展所起 到的重要作用。以期使该理论更好地作为一个理论框架解释复杂的翻译现象。 关键词:翻译系统理论文化地位翻译策略意识形态译者的主体性 Abstract Thisthesisisintendedto theoriesasatheoreticalframeworkto adoptsystems makeacase ofthedifferent study translatedtextsofUnc/eTom§Cab/n.The purpose of SOisto the and thelimitationsof theories. doing verifyvalidityexplore systems translationtheorieswitha translationin Systems target—orientedapproachput socio—cultural contextsandassociatetranslationbehaviorswiththerelative closely ofthesourcecultureand position the theoriesmakea targetculture.Meanwhile,the inthetraditionalthattranslatedliterature breakthrough concept a onlyoccupies inthe and peripheralpositionliterary illustratethree CaSeSwhen poly

文档评论(0)

tjAfdc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档