提高翻译及写作的策略.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
提高翻译及写作的策略.doc

提高翻译及写作的策略   【摘要】通过CET—4目前仍是大学生梦寐以求的目标,从考试成绩看,翻译和写作部分是学生的薄弱环节,该部分较低的得分影响了考试的通过率。本文主要介绍了在英语教学实践中总结出来的如何提高学生CET—4翻译和写作水平的一些策略。   【关键词】翻译;写作;策略   1.引言   CET—4作为检测非英语专业大学生英语水平的一种有效手段,被社会和大学生普遍接受,其重要地位是不言而喻的。大学英语考试由四部分组成:1)、听力理解;2)、阅读理解。3)、改错或完形填空;4)、翻译和写作。其中改革后翻译和写作占总分值30%.所占分值有所提高,由于此部分是对应试者语言输出能力的测试,而较强的语言输出是学习任何语言的高级阶段,因而难度较大。语言输出是我们学生的弱项,通过多年的观察,发现应试学生在此部分失分较多,因而会影响他们的成绩。在多年的英语教学活动中及CET—4考前培训中,我积累了一些能够提高翻译及写作水平的策略,在指导学生备考中能起到事半功倍的效果。下面分别就这两个题型谈一下自己的指导策略。   2.翻译   翻译由原来的翻译句子变成了翻译段落,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,这样的改革显示出CET—4重视语言输出。翻译中的汉语短文均为关于中国的内容,这对学习英语多年的考生是很大的挑战,因为很多同学很难在英语词汇中找到所对应的汉语词汇。针对这种情况,我在教学中采取以下策略,让学生多阅读一些内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展的英语类文章,多练习翻译,用一些具有中国特色的词汇进行地道的英语表达。其实,只有让学生的整体英语水平提高,英语的表达能力才能相应增强,四级大纲规定的词汇必须掌握,积极词汇必须会正确朗读和拼写,认知词汇最后也有一定程度的掌握,才能满足汉译英题目的要求。学生应积极去探讨这些认知词汇的用法,久而久之它们可能成为学生的主动词汇,真正被学生掌握,从而提高译文的准确性。另一种途径是针对性地给学生提供一些英语国家出版的介绍中国的高质量的英文书籍和文章,从语言和文化两方面进行学习和吸收。有一些学生在掌握了汉译英的基础技能后就止步不前,起译文能大致表达原文的意思,但语言不够地道,带一点中国式英语。阅读一些英语国家出版的文章能有效地克服这一点。   翻译重在实践,只有通过老师精讲,学生勤练方能有所收获,课堂中的翻译教学应以课文内容为基础,将课文中出现的句型、习惯搭配以句子为单位进行翻译,逐步过渡到段落翻译。教师应该结合课文内容以及学生在翻译中遇到的问题,如词序、数字、成语等问题,作必要的讲解和讨论,点播迷津。并检查译文是否正确地表达了原文的意识,对误译和漏译加以更正和弥补。检查译文是否流利通顺,是否符合英语的习惯表达,在不改变意识的前提下对文法或者措辞进行修正。段落翻译中所注意的问题也应向学生讲明,即汉语句子和英语句子不必一一对应,可以把复杂的句子分成简单句,再根据英语表达习惯进行重组。句子之间要有衔接和呼应,前句首次提到某事用不定冠词,后句再提起就要用定冠词。翻译在确保准确的基础上,还应注意文采,句子尽量形式多变,避免结构雷同,如前面出现了某个词汇,后面尽量用其近义词。有些句子如果觉得很难翻译,可以尝试着换一种说法,对同一件事物可以找到许多词语来描述,总之,要让学生在翻译中学会变通。   根据历年的汉译英考试题型,我总结出了常考的语法重点,了解这些知识可以有针对性地加强考前辅导,做到有的放矢,迅速提高学生的成绩。   1)、虚拟语气   例如,翻译此句:昨天简很早离开了会场,否则她会说一些后来会懊悔的话。后半部可译成Otherwise,she could have said something that she might regret later.   2)、倒装结构   例如,翻译此句:只有当你通过了考试,你才能申请驾驶执照。可 翻译成Only when you passed the tests can you apple for a driving licence.   3)、固定搭配   例如,翻译此句:这座宏伟的博物馆据说建成于大约一百年以前。此句可译为:The magnificent museum is said to have been build a hundred years ago.划线部分为固定搭配。   此外考查的语法重点还包括:动词时态、被动语态、非限定动词、比较结构等。教师可自行安排课时进行专项训练。   3、写作   四级英语高分作文要具备思路清晰、层次分明等特点,重点考查的是英语表达能力。写作最基本的题目形式是给出英文题目和汉语提纲。写作时主要采用举例、对比、描述等方法。四级英语高分作文要具备思路清晰、层次分明等特点,重点考查的是英

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档