- 15
- 0
- 约4.48万字
- 约 43页
- 2016-02-29 发布于江苏
- 举报
翻译完整技巧篇.doc
英语翻译课程学习方法
一、传统教材与新教材的关系从今年始,英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试指导委员会统一组织实施和管理。这对统一全国考生的要求,提高翻译实践能力和水平都是件好事。目前,相关的统编教材,由庄绎传所编写的《英汉翻译教程》已出版发行。这本教材采用了与传统教材不一样的编写思路。不再是以词、句为单位进行翻译方法,如直译、意译等方法及词类转换,增词、减词之类的技巧进行学习,而是直接进入篇章,以各种文体的篇章为单位进行练习。这是一种创新,是有助于提高考生实际翻译能力的。因为我们在翻译实践中很少情况只是译词或译句,而是篇章的翻译。所以,这将更接近于我们的工作实际了。但这也会为初学翻译的学生带来一些不利条件,那就是对翻译的基本方法与技巧缺乏认识。所以在新教材的第404 页“有关说明与实施要求”中提到参考书,明确指出由张培基等人编写的《英汉翻译教程》(上海外语教育出版社)一书,以及吕瑞昌等人编写的《汉英翻译教程》(陕西人民出版社)一书仍是重要的参考书,我认为作为初学翻译的同志这两本书是一定要看一看的。
当然这两本教材也有其明显的不足,即仅以词、句为单位探讨翻译,而没有进入篇章的层次。我们如果把两种教材结合起来,以老教材为辅,以新教材为主,会有较好的成效。
二、篇章翻译的几个问题首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确我们所要译的文章是文学作品还是科
您可能关注的文档
最近下载
- 推荐书目儿童文学《小猪唏哩呼噜》打印版已整理可直接小册子打印推荐读物儿童文学.pdf VIP
- 钢结构设计软件:Tekla Structures二次开发_(9).与外部系统的数据交换.docx VIP
- DB43∕T 3283-2025 中医智慧康养机构管理规范.docx VIP
- 常见的氨基酸的分类特点及理化性质.ppt VIP
- ISO 14155-2020 医疗器械的人类受试者临床研究.临床试验质量管理规范 中文版.pdf
- 环境毒理学(山西大学)在线网课章节测试答案.pdf
- 道路普通物流货物运输企业生产安全事故应急预案(最全).doc VIP
- 《中华民族共同体概论》课件高教社2024版课件合集-第十讲中外会通与中华民族巩固壮大(明朝时期)+第十一讲中华一家与中华民族格局底定(清前中期)+第十二讲民族危亡与中华民族意识觉醒(1840—1919).pptx VIP
- 2026年中考第二次模拟考试:数学二模模拟卷(内蒙古专用)(考试版).docx VIP
- 标准图集-苏G02-2019房屋建筑工程抗震构造设计.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)