- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
exploring the l1-l2 relationship in the l2 acquisition of
Exploring the L1-L2 Relationship in the L2 Acquisition of Prosody*
Laurent Rasier1,2 Philippe Hiligsmann2
Université catholique de Louvain1 F.R.S – FNRS2
Abstract
This paper explores the L1-L2 relationship in the L2 acquisition of prosody. The first part of the paper outlines a method to investigate transfer effects in L2 prosody. Then, we report on an experiment in which we examined native and non-native speakers’ use of (de)accentuation to prosodically signal information status in Dutch and French. With the aid of a picture description task in which the information value of the discourse referents was varied experimentally, we elicited both L1 and L2 data from 20 French-speaking learners of Dutch and 20 Dutch-speaking learners of French. The main research question was whether there would be any relationship between the typological distance between the learners’ L1 and L2 (defined in terms of the “markedness relationships” between the two languages) and the occurrence of transfer in their use of (de)accentuation. The results reveal considerable differences between native and non-native speakers on the one hand and between the two groups of L2 learners on the other hand. More specifically, the results support the view that markedness is an important factor in predicting and explaining learning difficulties as well as the cases of prosodic transfer.
1. Introduction
The relationship between the mother tongue (L1) and the second language (L2) has been the object of numerous studies in the field of second language acquisition (SLA) research. Much of the discussion has focussed on so-called transfer phenomena that are generally defined as “the incorporation of features of the L1 into the knowledge system of the L2 which the learner is trying to build” (Ellis 1994: 28). After a period in the 1950s-1960s when transfer was seen as the main cause of learning difficulties and a period in the 1970s when it was denied any place in the L2 acquisition process, we have now rea
您可能关注的文档
- california regional water quality control board.doc
- can quantum-mechanical description of physical reality be.doc
- capital structure choice - cameron school of business.doc
- case strongstudystrong research - education.doc
- category original research paper - columbia.edu.doc
- central african hunter-gatherer research traditions - wsu.doc
- chairman’s strongreportstrong - logan city rugby union club.doc
- changing leadership behavior - marshall goldsmith library.doc
- chapter 10 motivation and emotion - gdufs.edu.cn.doc
- chaotic time series prediction using the kohonen algorithm.doc
最近下载
- 给排水管网施工的方案.doc VIP
- 铁路营业线插入道岔施工安全技术要点概述.ppt VIP
- PCS-931GM(M)超高压线路成套保护装置技术和使用说明书-国网标准化版.doc VIP
- 汽车航空质量手册、程序文件、表单全套IATF16949-AS9100D-2016版.docx VIP
- 【北京版】五年级上册数学单元测试-1.小数乘法(含答案).docx VIP
- TSZSA 024.1-2019全光谱技术要求.docx VIP
- 中国铁路总公司《铁路技术管理规程》(高速铁路部分).pdf
- 2025年法官入额考试真题及答案.docx VIP
- 《电子信息系统机房设计规范》gb-50174-正规版.doc VIP
- 情境教学法在小学低年级古诗教学中的应用研究.docx VIP
文档评论(0)