师资培训口译(时—时)笔记英译中骆家辉演讲要点.ppt

师资培训口译(时—时)笔记英译中骆家辉演讲要点.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
师资培训口译(时—时)笔记英译中骆家辉演讲要点.ppt

美中两国有着共同的目标,包括实现朝鲜半岛的和平与繁荣,以及朝鲜通过和平方式实现全面和可核查的无核化(彻底弃核,并接受检查)。 第15段中文参考译文: 第16段(第66课时) 英文原文: Our countries must also continue to work together to address the Iranian nuclear program. We have coordinated an effective dual-track approach — leveraging international diplomacy and sanctions — with the other Permanent UN Security Council members as well as Germany to send a clear message from the international community to the Iranian regime that it must live up to its international obligations. And the examples of shared security interests go on: from Afghanistan to Sudan. 美国驻华大使骆家辉关于美中关系的演讲 我们两国也必须继续在处理伊朗核计划上共同努力。我们已经与联合国安理会常任理事国的其他成员以及德国协调采取了有效的双轨方式——利用国际外交和制裁并举——向伊朗政权发出了国际社会的明确信息,即它必须履行自己的国际义务。关于共同安全利益的例子还有很多:从阿富汗到苏丹。 第16段中文参考译文: 第17段(第67课时) 英文原文: We may not always initially agree on exactly how best to achieve our shared objectives. But when we successfully work together we often find mutually beneficial outcomes that serve the interests of all parties. 美国驻华大使骆家辉关于美中关系的演讲 如何最好达到我们的共同目标,我们也许不是总能够在一开始就对此取得完全一致的看法。但只要我们共同努力取得成功,往往就会实现共赢,也符合双方利益。 第17段中文参考译文: 第18段(第68课时) 英文原文: Think broadly about the contributions our nations have made to civilization. I recently visited the Diaoyutai guest house where four wood panels illustrate the Chinese contributions that defined the world for centuries: the compass, gunpowder, papermaking and the printing press. 美国驻华大使骆家辉关于美中关系的演讲 畅想一下我们两国对文明所作出的贡献。最近我访问了钓鱼台国宾馆,那里有四幅木板画,展现了中国对世界数百年发展所作的贡献:指南针、火药、造纸和印刷术。 第18段中文参考译文: 第19段(第69课时) 英文原文: And in the United States, we take great pride in our contributions — such as the light bulb, the television, the personal computer, and the Internet, which has changed all of our lives so profoundly. 美国驻华大使骆家辉关于美中关系的演讲 在美国,我们为我们的贡献而倍感自豪——如电灯,电视,个人电脑,以及让我们生活发生翻天覆地变化的互联网。 第19段中文参考译文: 第20段(第70课时) 英文原文: From the flash of gunpowder to the light of electricity, from the printed page to a webpage, from navigating the waters of the globe to navigating the Internet, our two nation

文档评论(0)

love + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档