谈权利话语与电影Mulan的配音翻译.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约8.11千字
  • 约 10页
  • 2016-03-21 发布于安徽
  • 举报

谈权利话语与电影Mulan的配音翻译.doc

谈权利话语与电影Mulan的配音翻译.doc

谈权利话语与电影Mulan的配音翻译 [摘要] 迪斯尼拍摄的电影Mulan是西方权力话语的“言说”。而Mulan的配音翻译是对西方权力话语的消解,是对传统木兰形象的“重塑”。在译者不断的改写与操纵之下,洋化的木兰形象慢慢裂变。 [关键词] 木兰 权力话语 翻译 裂变      1、引言      Mulan是迪斯尼推出的第36部年度动画巨片,其一流的工艺、宏大的场面、华丽的音效、奇特的景象、波澜的情节以及丰满的人物形象赋予该片强烈的艺术震撼力和感染力。之后,国内先后出现了两个配音翻译版。它们对Mulan在国内的传播起到了积极作用。但仔细对比电影Mulan英汉版本就会发现,木兰形象在两个版本中并非相同。在译者对人物语言不断改写和操纵之下,洋化的木兰形象逐渐裂变,趋向“中国化”。因此本文拟以许晴、成龙、陈配斯等配音的大陆版《木兰》为基础,从权力话语的角度出发,对裂变之路予以探讨。      2、电影Mulan之中的权力话语      法国后结构主义思想家、哲学家米歇尔,福柯认为“权力”并非是禁止或阻止人们做某种事情的力量。而是由一切支配力和控制力构成的关系网。它既包括政治机构、国家法律等有形的权利,也包含意识形态、宗教伦理、文化传统等隐形的权力。而“话语”并非简单的“言语”,它从本质上讲是一种隐匿在人们意识之下的深

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档