动态等值理论商务英语翻译.pptVIP

  • 21
  • 0
  • 约4.47千字
  • 约 26页
  • 2016-04-06 发布于安徽
  • 举报
动态等值理论商务英语翻译.ppt

动态等值理论 动态等值理论是由美国著名语言学家尤金·奈达最早于1964年在其《译学初论》(Toward a Science of Translation)提出。 他从语言学的视角出发,主张翻译在语言上达到动态对等,即用最贴近原文语言的自然对等将原文内容表达出来。 该理论强调语言信息在交际转换过程中的动态等值,而不是简单的,静态的形式上的对等。 信息是内容与形式的统一体,原语的语义和风格应该与目的语的语义和风格达到信息的动态等值交换。 可以说形式对等基本上着眼于源语,目的是重现原语中的某些形式要素如结构和语法单位等。 形式对等翻译理论着眼于源出语,力图重现源出语的形式要素,如:文化特色和语法单位。 而动态等值则重视语言信息接受者的感受,强调的是效果对等,也就是译文对译文接受者的作用应该与原文对原文接受者的作用尽可能对等。主张用最自然的对等语再现原文的信息,使两者能够最大程度地接近。 奈达动态等值理论的核心在于‘动态’两字: 翻译,即信息模式的转换,是一个运动的、开放的过程。 动态等值理论可避免生搬硬套的死译、望文生义的乱译。 The dynamic character of such translation depends upon a comparison of two relations. That is to say , the relation of the targe

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档