- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日中机器翻译中使役句及使役被动句处理方法.ppt
日中机器翻译中的使役句及使役被动句的处理方法 黄晓兵 池田尚志 日本岐阜大学工学部 引言 从机器翻译的角度出发,分析了日语的使役句和使役被动句与中文的对应关系。 在日语和中文各自的语言研究领域,关于使役表现的研究有很多,而且从日中两语言的比较研究的角度来分析使役表现的论著也不少,但从日中机器翻译的角度来分析使役表现的论述却不多见。 从现在市售日中翻译软件的翻译结果来看,有关使役的误译也较多。要获得精度更高的翻译结果,就需要对日中两种语言进行比较研究,寻求并提出机器能够处理的翻译规则和翻译方法。 日语的使役句与中文的对应关系 日语:N1がN2に/をVさせる ↓ 中文: N1叫/让/使 N2V 然而,日语的使役句具有多样性,与中文的“叫,让,使”句型的句法结构并非完全对应。这样的对应需要解决以下三个问题。 问题① 使令动词“叫、让、使”中,“叫”和“让”的词义和用法大致相同,毋须分译。而“使”和“让”的词义和用法有很大不同,必须分译。 1. お母さんが子供を学校に行かせた。 ? 母亲让 (叫)孩子去了学校。 {不能译成“使”} 2. 彼にご飯を食べさせた。 ? 让他吃了饭。 {不能译成“使”} 3. 彼らはその計画を成功させた。 ? 他们使那个计划成功了。 {不能译成“让”} 问题② 日语中的一部分使役句在自动词的词尾加上“させる”,并不表达使役的意义。这样的句子翻译成中文的时候,不能使用使令动词,而必须使用相对应的他动词。 1. 経済を発展させる。 ? 发展经济。 {也可译为“使经济得到发展”但需添加“得到”} 2. 彼は車を走らせる。 ? 他开车。 {不可译为“他使车开”} 3. 彼は足をバタバタさせた。 ? 他来回挪动脚。 {不可译为“他使脚来回挪动” } 问题③ 在日语中N2没有出现的情况下,翻译成中文时需补全N2。 1. 彼はどうも部下に圧力をかけて同意させたようだ。 ?他很可能是向部下施加了压力,让部下同意了。 {重复“部下”进行补全}。 2.自己紹介させていただきました。 ? 让我/我们做了自我介绍。 {使用第一人称“我/我们”进行补全} 3.みたければみさせてやれ。 ? 想看就让他/她/他们看吧。 {使用第三人称“他/她/他们”进行补全} 使役句的翻译规则 针对上述3个问题,我们在参考了参考文献的例句及从Tori-Bank中抽出的例句(全15万句日语例句为对象,按顺序从前2万句中抽出使役句共134句)的基础上,对日语的使役句的意义和句型结构进行了分析。 将日语的使役句用句型的形式进行整理,利用句型的构成要素和意义属性,提出了使役句的翻译规则。 使役句的翻译规则(二) 使役句的惯用句的翻译规则(例) 日语的使役被动句与中文的对应关系 “被役”,即表达“使役+被动”的意思。 1.忘年会でお酒をたくさん飲まされました。→ 忘年会上被迫(不得不)喝了很多酒。 2.大変きつい仕事をやらされた。→ 被迫(不得不)干了很重的活。 “诱发”,即表达“使役+自发”的意思。 3.私はこのことにひどく感動させられた。→ 我不由得因此事而大受感动。 4. 写真を見ると少年時代を思わされます。→ 看见照片,不由得想起我的少年时代。 使役被动句的翻译规则 翻译实验和评价 评价数据来源于Tori-Bank。Tori-Bank的15万句中,除去分析时使用过的2万句,从余下的13万句共抽出使役句1894句。同时从全部的15万句中抽出使役被动句136句。针对抽出的句子,用提案的翻译规则进行人工测试、评价。 同时也使用市售翻译软件进行翻译,并对比了两者的翻译结果。 使役句评价的例子 使役句被动句评价的例子 使役被动句的翻译结果和评价 结束语 本论文阐述了在机器翻译中与日语的态(Voice)相关的两种基本句型――使役句和使役被动句翻译成中文的处理方法。 利用日语的句型结构要素和意义属性,提出了可应用于日中机器翻译的翻译规则。 今后将在分析错误的基础上,对翻译规则进行修正,以进一步提高翻译精度。在此基础上,采用Tori-Bank以外的语料库对翻译规则进行开放式实验,同时将把规则实装于本研究室开发的Jaw-Chinese翻译系统中,与市售翻译软件进行对比实验。 本论文中未作讨论的、涉及到上下文关系的补全问题以及译词的选择问题也将作为今后考察的课题。 谢谢大家 * * 使役句的翻译规则(一) 类型 翻译条件 对应的中文译文 例句 日语句型的构成 构成要素的条件及意义属性 N2 V 1
您可能关注的文档
最近下载
- 《国家机关的产生》课件.pptx VIP
- 成都理工大学,成考,期末考试复习资料,电子商务技术(专升本).doc VIP
- 石油工程事故案例分享(课堂PPT).ppt VIP
- 成都理工大学,成考,期末考试复习资料JAVA语言及面向对象程序设计(专升本).doc VIP
- 成都理工大学,成考,期末考试复习资料,J2EE框架与程序设计(专升本).doc VIP
- 区域电力网设计.docx VIP
- 2025中国纺织行业产品数字护照(DPP)白皮书.pdf
- 2025产品数字护照(DPP)技术发展报告.docx
- Roland罗兰TD-50X中文参考手册.pdf
- 霍林郭勒市生源报废汽车回收拆解有限公司报废汽车拆解变更项目环境影响评价文件(报告表).doc VIP
原创力文档


文档评论(0)