论Aufgehen在海德格尔哲学中中英翻译①.docVIP

论Aufgehen在海德格尔哲学中中英翻译①.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论Aufgehen在海德格尔哲学中中英翻译①.doc

论Aufgehen在海德格尔哲学中的中英翻译① 中图分类号:B516.54 文献标识码:A 一、《形而上学导论》中的Aufgehen Aufgehen是海德格尔哲学中的一个重要概念。它的重要性在《形而上学导论》一书中表现得最清楚。在那里,海德格尔从梵语、希腊语、拉丁语以及古日耳曼语中追溯了他终生都在关注的核心词[Sein(在/是)]的词源并将它归结为三种词干,然后总结道:“我们从这三种词干中取得三种一眼看清的确定含义:生(1eben),升起(aufgehen),停留(verweilen)。”②而在这三种含义中,尤以前两种更为基本也更为重要。换言之,Aufgehen是Sein的最基本含义之一。 海德格尔对与Aufgehen相关的第二种词干解释说: 另一个印度日耳曼语的词干是bhu,bheu。也属此干的希腊语是ψvω,起来(aufgehen),起作用(walten),由其自身来站立并停留。这个bhu迄今一直被按照通用的外形的看法用ψνσιζ和ψvειν来解释为自然与“生”(wachsen)。这种较原始的解释是从与希腊哲学的开端的分歧中得出来的,这个“生”(wachsen)也就从这种较原始的解释中表明为升起(aufgehen),这个升起又是从在场(Anwesen)与现象(Erscheinen)来加以定义的。③ 在某种程度上可以说,这一段话就是用三种语言对作为Sein的基本含义之一的Aufgehen所进行的界定和阐释。 首先,我们先看一下用来界定aufgehen的三个德文词,它们是wachsen(生长,成长)、Anwesen(在场)和Erscheinen(现象,出现,出席)。这三个词一起规定了Aufgehen在海德格尔哲学中的含义。如此来理解,Aufgehen这个词所说的就是,某物“长出来”(wachsen)进入Lichtung(林中空地,疏明),进入视野成为可以看到、可以通达的,即因“出现”而“现出象来”(Erscheinen)、而“在场”(Anwesen)。这是一个过程,但在这过程中最重要也最被强调的就是“出现”、“现(出)象(来)”这个动作。这层意思海德格尔在《如当节日的时候……》一文中借对ψνσwιζ的阐释说得特别清楚。④ 其次,我们再看一下作为Aufgehen的古老源头的梵语词干bhu和希腊语词干ψνω以及由这个希腊语词干构成的两个词ψνσιζ(自然)和ψνειv(生长)。如果说海德格尔用以上三个德文词来界定Aufgehen是对Sein(存在)的一个基本义项的细部研究的话,那么,指出Aufgehen在词义上的古老源头,则是想说明Sein的这第二个基本义项与其第一个基本义项Leben(生,活)之间的内在关联。固然,无论是海德格尔还是熊伟先生,在行文中均已通过用词的讲究照顾到了这层内在关联:在海德格尔那里,这一点表现在他用wachsen来界定Aufgehen以与Leben相对应;在熊伟先生那里,表现在他有意地把wachsen和Leben不加区别地都译为“生”,而这种译法在一般情况下是要尽量避免的。尽管如此,如果不从根源处说起,这种关联就显得像是外在的、偶然的。这里不得不说到Sein的第一种词源,还要把海德格尔的考察结果摆出来。他说: 这个词的最古老的本来的词干是“es”,梵文的“asus”,生活(Leben),生者(Lebende),由其本身来立于自身中又走又停者:本真常住者。在梵文中此处还包括动词变形esmi,esi,esti,asmi。与此相应的希腊文是ειμι和ειναι,拉丁文是esum和esse。通通归属一起是:sunt,我们在和在。仍然值得注意的是,在所有的印度日耳曼语言中自始这个“它在”(εστιv,est…)就贯彻始终。⑤ 在《形而上学导论》的词源考察这一部分,海德格尔点到为止,并没有明确地说出第一类词干和第二类词干之间的内在关联,而只是将它们作为Sein的两种意义源泉并排摆在那儿、并问了一大堆没有给出答案的问题了事。但事实上这种内在关联在处于西方文明源头的语言(即梵语和与梵语相通的希腊语)中是很显赫地存在着的,海德格尔绝无可能没有注意到这种本质的内在关联,因为他的很多论述实际上就是在这种内在关联的基础上进行的。在梵文中,这种关联用asus(作为词干可进一步简化为as)与bhu来表示;在希腊文中,则用ειμι(ειναι是其不定式)与ψνσιζ;在德文中,海德格尔则将其归结为Leben与Aufgehen(尤其是Aufgehen中Wachsen方面的含义)。那么这种关联的性质究竟是怎样的呢? 金克木先生从梵文的角度为我们解开了这个谜团。他在《梵佛探》中指出,这两个词在梵文中可互相解释,在具体用法中也大多可以互换,但仍有细微差别: 概括说,这两个词根的含义的主要区别是: as指单纯的、抽象意义的存在,或静的、绝对的存

文档评论(0)

ygxt89 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档