第15章节事会展横幅祥解.ppt

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第15章节事会展横幅祥解.ppt

第十五章 节事会展横幅 15.1 标签性名词短语 15.2 介词的应用 15.3 数字的使用 15.4 缩略语的使用 15.5 标点符号的应用 15.6 主题词的使用 15.7 国名、地名的位置 15.8 冠名 15.9 主题活动与专题活动 15.10 语言文字的统一协调 15.11 字母的大小写处理 拓展阅读 练习题 主办或参加各类会议展览历来是人类交流信息、专题研讨、制定决策、沟通感情、树立形象、推广产品的重要方式。 功能多种多样 业务/商务、学术、社交、营销、礼仪等; 形式千差万别 报告会、座谈会、研讨会、电话会、现场会、年会、例会、紧急会、务虚会、正式会议、非正式会议,博览会、交易会、展销会、洽谈会 规模有大有小 班组会、经理会、全体会、行业会议、地区会议、全国会议、国际会议等 会展横标文字的汉英翻译难点 名词、数字、缩略语、冠词、介词、标点的应用,词汇的排列次序,字母大小写处理,国名地名的位置,主题词的使用、文字的协调统一,意义的准确对应等。 会展横标应用翻译最突出的特点 横幅语篇的整体对应 具体环节的内外有别 15.1 标签性名词短语 会展活动横标语言最突出特点是其标签性。名词性短语的标签性特质由会展活动横标的功能性需求确定。会展横标的词汇围绕 congress、conference、forum、meeting、summit、symposium、assembly、workshop、seminar、session、meet、colloquium、ceremony、festival、day、contest、open、championship、competition、show、display、exhibition、fair、mart、expo 等名词以限定活动的主题、主办机构、参加者、举办时间和地点、顺序以及目标等。 中非合作论坛北京峰会 Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation 15.2 介词的应用 节事会展横幅的名词短语与介词有密切的联系。 北京知识产权保护状况新闻发布会 Press Conference of Beijing Intellectual Property Protection The First International Conference on Foreign Language Teaching Methodology in China 首届中国外语教学法国际研讨会 中译外——架设中国走向世界的桥梁 第二届中译外高层论坛 “翻译文化终身成就奖”表彰大会 2nd Forum on Translation from Chinese into Foreign Languages Award Ceremony for Lifetime Achievement in Translation 世界旅游组织第15届全体大会开幕式 Opening Ceremony The 15th Session of the General Assembly of the World Tourism Organization 15.3 数字的使用 会展横标涉及的数字主要是表现年份和活动举办的届数和次序。 表现年份数字的汉英翻译主要关系数字的前置或后置的问题。 2011 中国国际旅游交易会 China International Travel Mart 2011 2012 北京国际旅游博览会 BEIJING INTERNATIONAL TOURISM EXPO 2012 数字通常采取后置的方式,重点仍在于突出会议的主题。这些会议多是定期、定年举办的活动。 个别会展活动横标文字的汉英翻译将体现年份的数字前置处理,目的是突出年份概念。 公共外交国际论坛(2010) 暨第三届外交官论坛 2010 International Forum on Public Diplomacy 3rd Diplomats Forum 15.4 缩略语的使用 国内会议横标的汉英翻译较长,国外横标文字较短。出现差异的原因是缩略语的使用。 国际奥委会全球合作伙伴签约仪式 IOC WORLDWIDE PARTNER SIGNING CEREMONY “IOC”是“International Olympic Committee”的缩略语。这类缩略语为参会者所熟识,不会引起误解和歧义。 亚太经合组织工商咨询理事会 新闻发布会 APEC BUSINESS ADVISORY COUNCIL PRESS CONFERENCE 翻译教育发展国际研讨会 CUITI FORUM 2011 (CUITI国际翻译高校联盟 Conférence Internationale perma

文档评论(0)

四娘 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档