- 23
- 0
- 约1.6万字
- 约 21页
- 2016-04-08 发布于湖北
- 举报
主要翻译流派资料.doc
主要翻译理论流派
在两千多年的中外翻译史上,有许多著名的译者在艰辛的翻译工作中总结经验,阐发观点,不断探讨,深化认识,形成了一家之言,或洋洋大观,或疏疏片语,不乏真知灼见,从某一个角度揭示了翻译活动的特点与规律,形成了我们今天研究翻译,从事翻译实践的宝贵财富。
在中国,有明确记载的翻译活动最早可以追溯到周代。之后,公元六十五年前佛教传入我国,佛经翻译历时千载,东汉开始,魏晋发展,唐代极盛,北宋式微,元后尾声。期间,涌现出了大批卓越的翻译大家,如支谦、道安、鸠摩罗什、彦琮、玄奘等,其译论涉及译文的文质之辩,胡汉语言对比及翻译中的变通,理解原文和表达中存在的困难,文体风格的重要性,音译的原则等等。明末清初,外国传教士与我国的文人学士合作翻译了许多科技书籍,积累了丰富的经验。一八四零年鸦片战争后,翻译逐渐成了众多爱国志士抵御外侮的利器,林则徐、严复、林纾等引进翻译了大量军事、社科、文学材料,严复创造了“达旨”的译法,林纾则强调主观感情的投入和与原作人物心灵交汇的重要性。五四运动后,鲁迅林语堂等大量翻译国外作品,鲁迅认为:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一面当然力求其易解,一面保存着原作的丰姿。”(陈富康 2000:299)他还认为“欧化”“洋气”可以输入新的表现手法。林语堂总结了翻译的三条标准:忠实、通顺、美。新中国建立后,翻译事业得到重视,进一步发展,傅雷提出了“神似说”,钱钟书则提出
您可能关注的文档
最近下载
- 济南超意兴餐饮有限公司介绍企业发展分析报告.docx VIP
- 2025年重庆市两江巴蜀中学小升初数学试卷含答案.pdf VIP
- 2026年广东生态工程职业学院单招综合素质考试题库附答案.docx VIP
- BF7006AMXX系列-规格书V1.2高清版手册说明书.pdf VIP
- GB51016-2014 非煤露天矿边坡工程技术规范.pdf VIP
- 2025年张店初一入学考试题目及答案.doc VIP
- XKT-001规格书-无线供电芯片.pdf VIP
- 2026年广东生态工程职业学院单招综合素质考试题库附答案详解.docx VIP
- 老板电器2025年管理水平报告.docx VIP
- 螺杆式冷水机组维护手册.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)