lecture 8 Textual Translation.pptVIP

  • 23
  • 0
  • 约7.19千字
  • 约 33页
  • 2016-11-06 发布于江苏
  • 举报
lecture 8 Textual Translation.ppt

汉译英,首先要对语篇进行语义分析,对其层次予以梳理,弄清文章的内在的逻辑关系,以此来确定译文的篇章结构和形式。还应注意译文行文的衔接和连贯,务必保证译文逻辑清楚,条理分明,前后一致,文气贯通。尽可能完整地再现原作的思想、感情色彩和风格特点。 他饮他的花酒,我喝我的清茶。人生需要一种境界:自我安定。 面对别人的成功与荣耀,我喝我的清茶,我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你,还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。 凡事不能逃避,我喝我的清茶。荷花居淤泥而不染,若为怕水污而种在旱地上,他早就枯死了。人生也一样,避恶、避丑、避邪,只能说明自己心灵脆弱。? ?一个自我安定的人是不怕环境污染自己的,而有力量影响别人。古代孟母三迁是为了怕孩子受坏影响,要为自己就没有必要逃避了, 后来孟子长大成人后也没有听说孟母再搬家。 自我安定可不是找一个安定的所在,而恰恰是在紊乱的环境中保持安定的心境。“定”是一种境界,是居于多变之中的不动摇。只有达到这一境界才能掌握自己的方向,才能作到“他饮他的花酒,我喝我的清茶。” Contenting Myself with Plain Tea Human life, it seems to me, needs a placidity

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档