- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英美报刊选读报告模板.doc
吉林华桥外国语学院
英美报刊选读
(2010级)
姓 名:学 号:院 系:
专 业:英语指导教师:
二〇年月
The Impact of Different Thought Patterns upon American TV Subtitle Translation Methods
----A Case Study of The Big Bang Theory
中西思维方式的不同对美剧台词翻译方法的影响
----以《生活大爆炸》为例
吉林华桥外国语学院
Jilin HuaQiao Foreign Languages Institute
Abstract
Thought and language interact with each other, but the part each plays in the relationship is not in the balance and thought plays a decisive role. Translation is not only a kind of linguistic activity but also a kind of thinking activity as well. The various thought patterns give rise to various language expressive forms and this is the origin of the problems we often encounter in translation, especially during the translation process of subtitles in American TV series. Those distinctive thought patterns, such as abstract thought patterns, linear structure, detached modes and so on, are all bringing some difficulties to the translation of subtitles.
The first chapter of this thesis presents a careful analysis of the definition of subtitle and the translation of subtitles, which provides the precondition for the exploration in the rest chapters. Thought and language are closely interactive with each other. Translating process includes not only transfer from one language to another language, but also transfer from one thought pattern to another.
The second, third and forth chapter are the major parts of the thesis. The second chapter definite thought pattern and the interaction between Chinese and Western thought patterns and discourses is interpreted in detail. Chapter three traces back geographic conditions and philosophy reasons contributing to differences in thought patterns between Chinese and English. Chapter four, in accordance with the Chinese and English thought pattern differences, this thesis provides some techniques on how to do the translation of subtitles well, including “Amplification”, “Omission”,
您可能关注的文档
最近下载
- 麻醉中水电解质平衡管理.pptx
- 2025年新高考天津卷语文真题(解析版-).pdf VIP
- 腾势-腾势X-产品使用说明书-经典版(插混)-QCJ6490ST6HEV-腾势X插电式混动SUV用户手册20191212.pdf VIP
- 艾灸疗法ppt课件.ppt
- SHT 3225-2024 石油化工安全仪表系统安全完整性等级设计规范.docx VIP
- 装饰装修工装饰装修工试题二十二.doc VIP
- 装饰装修工装饰装修工试题六.doc VIP
- 三年级 上 音乐 苏教版.doc VIP
- 装饰装修工装饰装修工试题五.doc VIP
- 2024江西南昌凤凰城上海外国语学校教师招聘笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)