addressing terms.pptVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
addressing terms.ppt

Approach to Translation between English and Chinese Addressing Terms Contents: Definition Difference in Ways of Addressing between English and Chinese Examples and Extention Definition Addressing terms reflext the relationship of the speaker and the addressee. They are not only markers of the relation between the speaker and the addressee,but often will assure the smooth development of the conversation. Differences in Ways of Addressing in Translation When one agrees to what the other says ,he may say,Yes,sir. If the other one is his father,we translate it as好的,爸爸; If the other one is his boss,we translate it as 是的,长官. The above case shows the socialition of the relatio- nship between the speakers. Kinship Terms in Chinese and English 老爷爷,大伯,祥林嫂,大哥,小妹,小弟弟. The above terms do not address family members or relatives on many occasions.They are some of the terms frequently used to address perfect strangers. son,sonny in English speaking society translate as孩子 is better than 儿子 in some occasions (1) Translating 阿庆嫂 into English (1)Sister-in-law Ah Qing (2)Sister Ah Qing (3)Ah Qings wife (4)Mrs. Zhang (1)(×) (2)(×) (3) (√) (4)(√) e.t. This is Ah Qings wife,who has saved my life. Mrs.Zhang,I have long heard about you. (2) Translating 哥、姐、弟、妹 Chinese address each other大哥,三姐,小妹 between siblings. English speaking countries siblings address each other ususally by first name. 嘿,大哥,时间不早啦,我们赶紧走吧!   Hey,! Tom,its getting late.Well have to get a mvoe.   Principal:replace such inship addressing terms with first name. 例: 小妹妹,你坐船头,哥哥我在岸上走.   Here 妹妹and哥哥 are a couple of young people in love,as the terms are often customarily used to address ones boyfriend or girlfriend.     so,we suggest personal names or endearments. 译:Little sweet, you sit in the bow, brother me walking on the shore . (3) Transla

文档评论(0)

wdhtm341 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档