- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从功能对等理论看歇后语的英译英文本科生毕业设计(论文)
湖 南 科 技 大 学
毕 业 设 计( 论 文 )
题目 作者 学院 专业 学号 指导教师
二0一三 年 月 日
On the English Translation of Two-part Allegoric Sayings: From the Perspective of Functional Equivalence Theory
A Thesis
Submitted to
School of Foreign Studies
Hunan University of Science and Technology
In Partial Fulfillment of
The Requirements for
The Degree of Bachelor of Arts
By
Xie Xiang-ping
Under the Supervision of
Lecturer Fang Xiao-qing
June, 2013
湖南科技大学
毕业设计(论文)任务书
外国语 学院 应用英语 系(教研室)
系(教研室)主任: (签名) 年 月 日
学生姓名: 谢湘平 学号: 0912010108 专业: 英语
1 设计(论文)题目及专题: 从功能对等理论歇后语的英译I wish to extend my gratitude to during my composition of the thesis and the past four years of study in the university.
I would first express my appreciation to Lecturer Fang Xiao-qing, my supervisor, whose guidance and insightful criticism have been greatly helpful in the writing of the thesis. I have been impressed and inspired by her patience and encouragement, without which this present study would not have been what it is.
My thanks also go to the School of Foreign Studies, Hunan University of Science and Technology, where I had great opportunities to attend classes and improve myself in knowledge as well as my character formation.
My gratitude will also extend to my classmates and friends who have helped me all along the past four years and who have given my good advice in my study.
Last but not least, I’d like to express my thanks to my parents. Their love and concern for me gives me endless strength and courage on the way to graduation.
Abstract
Language is the carrier of culture, and the idiom is the essence of language. Moreover, two-part allegoric sayings of idioms are more unique in their expressions. There is no completely corresponding expression in English. Therefore, the cultural connotation of two-part allegoric sayings formed communication gap in the translation. The purpose of this paper
您可能关注的文档
最近下载
- 附件:《环境空气温室气体及其示踪物(CO2、CH4、N2O和CO)光腔衰荡光谱法连续自动监测系统运行和质控技术指南》.pdf VIP
- 2025年一建《建筑工程管理与实务》案例300问.pdf VIP
- 最新附合导线平差计算表Excel自动计算.xls VIP
- 一至六年级语文复习资料.pdf VIP
- 【简便计算】小数乘除法简便计算专项练习人教版五年级上册数学(含解析).pdf VIP
- 备战2023年英语中考作文真题(书面表达)黄金模板05 解决问题型议论文.pdf VIP
- 2023小儿外科小儿骨科理论知识考试试题及答案 .pdf VIP
- 2025年高考数学模拟卷(浙江专用)(解析版).pdf VIP
- YS∕T 1229.1-2018 粗氢氧化镍化学分析方法 第1部分:镍量的测定 丁二酮肟重量法.pdf
- 贵州建筑地基基础设计规范.pdf
文档评论(0)