翻译常用之八大技repetition要点详解.pptVIP

  • 61
  • 0
  • 约1.75千字
  • 约 10页
  • 2016-05-01 发布于湖北
  • 举报
翻译常用之八大技巧 一 重译法 Repetition One of the important differences between Chinese English English always tries to avoid repetition unless for special purposes Chinese tends to repeat a lot even in common situations Four aims of repetition For emphasis For liveliness For clearness For aesthetic purpose of the language * * How to understand? 英语行文多“替代”, 汉语行文多“重复”。 We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other – of everything but our host and hostess. 我们谈到了我们自己,谈到了我们的前程,谈到了那次旅行,谈到了当时的天气,谈到了我们彼此 – 谈到了一切,但就是没有谈到我们的男女主人。 He was particularly interested in the art

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档