传媒翻译课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
传媒翻译 Composition Translation of News Leads (1) Lecture 4 Homework 新华社与国外知名媒体将在“国际儿童日”开展联合报道 Xinhua to Launch Media Event to Promote Global Attention 2、胡锦涛:世界媒体峰会将加强世界各国的相互了解 President Hu: Media Summit to Deepen Understanding of Peoples 3、美国称中国没有操纵人民币 U.S. Says China Not Currency Manipulator 4、中俄战略协作伙伴关系跃上新高度 China-Russia Strategic Partnership of Coordination Reaches New High 5、中国九月份财政收入增加33% China’s Fiscal Revenue up 33% in September United States to Israel: you have one more week to blast Hizbullah (Guardian, July 19, 2006) 美国将再给以色列一周时间轰炸黎巴嫩真主党 2. CIA, NSA back surveillance bill (Baltimore Sun, July 27, 2006) 中央情报局和国家安全局支持监督议案 3. From Good Reads to Hot Books (Time, 1997) 从好书到畅销书 4. The End of Zippergate (The Guardian, 1999) 性丑闻结束了 5. A Red Light for Scofflaws 玩忽法令之风不可长 6. New York Has Work to do To Keep Its Tap Water Pure 纽约水有待净化 Definition 新闻导语是新闻的重要组成部分,是以凝练的文句揭示新闻要旨,吸引受众阅读全文的新闻开头第一段或第一句话。 A lead is the beginning of a news story. Its purpose is to grab the reader’s attention. It should contain one idea and follow the subject-verb-object sentence structure. Functions of News Leads 1、导语可以使新闻紧紧抓住读者,也可以使读者罢读。一段优秀的导语能紧扣读者心弦,可以死死牵住读者的目光。而一段不好的导语,有可能败坏读者的兴趣。毛泽东曾说过:我看新华社的消息看第一句,第一句看不下去,就不看了。 2、导语的优劣对编辑决定新闻稿件的取舍和确定其编排地位很有影响,有时甚至起决定性作用。一篇新闻稿,本来有好的内容,只因导语没吸引住编辑而被枪毙,实在可惜。 3、导语为整篇新闻定下基调,决定下文如何顺利展开。导语是新闻结构的第一个层次,在新闻中起到“一锤定音”、“一语定意”的作用。导语写好了,后面写起来就顺利。 4、导语设计能显示记者的才华和功力。美国新闻学学者威廉.梅茨说:“导语是展示其杰作的橱窗。读者和编辑(以及新闻学讲师)都会自然地设想,如果记者未能在导语中表现出水平,那么,他就是没水平。” 导语的基本要求 美联社的写作手册规定: 一条普通的导语的最低要求是: 1)告诉读者消息的主要内容;2)抓住读者,吸引他读下去;3)在需要制造气氛时,制造气氛。 一条优秀的导语必须具备10个条件:1)提供消息;2)简短:好导语以一句一段的形式有力地表现出来,简短而有所给予;3)明晰:明晰来自短词和短句;4)准确; 5)简单;6)直截了当;7)生动;8)客观;9)富于色彩;10)格调高尚。 新闻导语的写作特点 1、导语最好不要超过30个英文字,尽可能用简单的文法结构,主语-谓语-宾语,或主语-谓语,尽量少用复合句和冗长的修饰语。 Cindy Lee Garcia, the American actor who appeared in the controversial anti-Muslim film clip that sparked furious worldwide protests last week, has failed in a bid to have it removed from YouTube. (The Guardian, September 22, 2012) Economists r

文档评论(0)

boss + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档