浅谈旅游英语的翻译方法 毕业论文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕 业 论 文 专 业: 旅游英语 年 级: 学生姓名: 学年年限: 题 目:浅谈旅游英语的翻译方法 2012年5月 浅谈旅游英语的翻译方法 摘 要 随着中国旅游业的迅速发展和日益开放,越来越多的外国游客来到中国旅游观光。虽然这些外国游客并不是全部来自英语国家,但是作为当今世界通用语,旅游英语成为估计旅游活动中一个最重要的交流工具和媒介。因此,旅游英语这个特殊的英语文体开始在中国旅游行业中流行,并成为旅游业发展中必不可少的因素之一。但是由于中西文化的差异,不同的思维模式和视角会造成不可避免的文化碰撞,给旅游活动的开展带来不少的困难,而这些问题也在我们的旅游英语翻译中体现出来。本文通过目前旅游英语的翻译现状及旅游英语翻译的问题所产生的问题,分析了旅游英语的特点,并对这些问题提出了相关对策。 【关键词】旅游英语 文化差异 翻译 特征 Abstract: Along with the speedy development of China’s tourism and opening to the outside world ,more and more foreign tourists travel to China .Although they are not all form English–speaking countries ,as an international language ,English has become the most important communication instrument and medium .Therefore .tourism English ,a special stvle.becomes popular and important in China’s tourism. But,due to the cultural difference between China and western countries , it not only makes inevitable cultural collision between different thinking models and views, but also brings a lot of difficulty to the expansion of tourism ,and these problems have arisen in the translation English .The paper analyzes the features of tourism English by surveying the current situation English and its problems in translation,and brings forward corresponding suggestion to these problems. Key words: tourism English; cultural difference; translation, feature 引言 近年来,我国旅游业发展迅速,但正确合情合理、恰如其分,还能体现我国文化特色的旅游英语的翻译。却始终是一个难题,困扰旅游业的从业人员,特别是一线的导游工作人员。经常一些不恰当的翻译不仅给旅游者带来理解上的困难,还可能闹出笑话。作为一个即将进入旅游行业的应届毕业生,根据自己的积累以及参考其他书籍,通过对旅游英语的一些基本介绍,结合当前旅游翻译的一些基本情况,提出自己的拙见,一共大家参考。 一.旅游英语的含义、分类以及翻译原则 (一). 旅游英语的含义 旅游英语应是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译实践,属于专业翻译。概括地说,旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化、跨心里的交际活动。其中,旅游翻译在跨文化、跨心里交际特点上表现的更为直接。 (二). 旅游英语翻译的分类 翻译手段——导译、口译(包括视译、交传和同传)、笔译和机器翻译。 专业性翻译(如同科技翻译、法律翻译等) 2 一般性翻译(如应用文、社交、日常生活的翻译) 文学翻译(如诗词、楹联、散文等地翻译) (三). 旅游英语翻译的原则 1,以译出语或译出语文化为取向(source language orientation /source language

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档