- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
5. The refractories in stoves producing higher blast temperatures obviously require higher overall stove operating temperatures. Higher alumina-content refractories can be used to safely raise stove dome temperature to 1,315℃,whereas further increases require the used of special creep-resistant silica refractories. 高风温热风炉的耐火材料显然承受更高的操作温度。高铝质耐火材料可安全承受炉顶1,315℃的温度,而温度进一步升高时则需要使用抗蠕变的硅砖。动词不定式 to safely raise stove dome temperature to 1315 oC是主语补足语,in stove producing higher blast temperatures 是介词短语作定语修饰the refractories producing higher blast temperatures 修饰stove. 6. . The life of refratories in stoves may be quite long, but is strongly dependent on the extent of contamination of the stove by impurities in the gas containing significant quantities of iron or alkali backdrafted through the stoves. 炉内耐火材料的寿命可以很长,但它取决于炉子受污染的程度,这种污染是由含有铁和碱金属元素的气体逆流通过炉子时产生的。 Translation Training翻译技巧(四) 词类转义法(1) 英语和汉语属于两个不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。两种语言表达方式不同,在翻译过程中,有些句子不能逐词对译,需要转译词类,才能使译文通顺自然。 Translation skills 名词的转译(1) 英语中大量由动词派生的的名词和具有动作意义的名词以及其它名词可以转译成汉语的动词;由形容词派生的抽象名词作表语或宾语时,往往可转译成形容词和副词。例如:(1)1. Light from the sun is a mixture of light of many different colours.太阳光是由许多不同颜色的光混合而成的。2. Rockets have found application for the exploration of the universe.火箭用来探索宇宙。3.Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man’?s past wrong doings.在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。 Translation skills (2)A. Independent thinking is an absolute necessity in study.独立思考对学习是绝对必要的。B. He had the kindness to show me the way.他好意地给我指路。 名词的转译(2) 汉语中的名词有时可转换成英语中的动词、形容词、连词等。 1)例如: 1. His lecture impressed the audience deeply.他的演讲听众印象很深。 2. Our bodies are heated by the consumption of sugar in the blood.人体的体温是靠消耗血液中的糖份来维持。 Translation skills 2)例如 1. Air is perfectly elastic.空气是一种弹性气体。 2 .Radium and uranium are radioactive.镭和铀是放射性很强。 3)This is why alloys are widely used in industry.这就是工业上广泛使用合金的原因。 Translation skills part 4 ExerisesⅠ.Translate the following expressions in
文档评论(0)