一、以主料开头的翻译原则.pptVIP

  • 18
  • 0
  • 约5.89千字
  • 约 12页
  • 2016-05-19 发布于天津
  • 举报
一、以主料开头的翻译原则

王哲逊 Chinese delicacies 中式佳肴 翻译中最难的是什么? 除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(Stewed Pork Ball in Brown Sauce)、“回锅肉”(Sautéed(油煎;腌制(sauté的过去分词) ) Sliced Pork with Pepper and Chili)、“糖醋排骨”(Sweet and Sour Spare Ribs)等等。   烧饼 Clay oven rolls   油条 Fried bread stick   韭菜盒Fried leek dumplings   水饺 Boiled dumplings   蒸饺 Steamed dumplings   馒头 Steamed buns   割包 Steamed sandwich   饭团 Rice and vegetable roll   蛋饼 Egg cakes   皮蛋 100-year egg   咸鸭蛋Salted duck egg   豆浆 Soybean milk   饭 类   稀饭 Rice porridge   白饭 Plain white rice   油饭 Glutinous oil rice   糯米饭Glutinous rice   卤肉饭Braised por

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档