- 18
- 0
- 约5.89千字
- 约 12页
- 2016-05-19 发布于天津
- 举报
一、以主料开头的翻译原则
王哲逊 Chinese delicacies 中式佳肴 翻译中最难的是什么? 除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(Stewed Pork Ball in Brown Sauce)、“回锅肉”(Sautéed(油煎;腌制(sauté的过去分词) ) Sliced Pork with Pepper and Chili)、“糖醋排骨”(Sweet and Sour Spare Ribs)等等。 烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆 Soybean milk 饭 类 稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised por
您可能关注的文档
最近下载
- 《公路养护工程量清单及计量规范》+解读(每日一练).docx VIP
- Soundcraft声艺Signature 22MTK Outline Dimensions file)说明书用户手册.pdf
- 深圳2026年中考语文一轮复习知识清单(词义·成语·俗语).docx VIP
- 中国脓毒症与感染性休克诊治指南(2026版).docx
- 深圳台达电气集团有限公司 TD500系列-重载矢量变频器使用说明书2022.12.2.pdf
- 常用电气符号.pptx VIP
- 贵州遵义市红花岗区2026年学业水平第一次适应性考试(一模)文综-初中历史(试卷+解析).pdf VIP
- 城市道路检查井青岛市通用图集.pdf VIP
- 焦虑自评量表和抑郁自评量表.doc VIP
- 广州数控GSK980MDi系列操作使用手册.pdf
原创力文档

文档评论(0)