- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Pragmatics and translation.ppt
Pragmatics and translation How can one qualify as a translator? What kind of action is translation? Do you think translation theory is necessary for translating? Translation as an act of interlingual and intercultural communication There are two psychologically distinct modes of using language: The descriptive use: Speakers say what they think or know by means of language The interpretive use: Speakers communicate what others say or think Kate: Tom is sick today. Jim: Kate said “Tom is sick today”. Naturally, translation falls under the interpretive category of language use. As an interpretive use of language, translation aims to achieve: Interpretive resemblance between the original and the translation: The more explicatures (explicit meaning) and implicatures (implicit meaning) the two versions share, the more closely they resemble each other. E.g. The fox may grow grey but never good. a. 狐狸可以变成灰色,但从不会变好。 b. 江山易改,本性难移。 c. 狐狸再老,本性难移。 Which version is best in terms of interpretive resemblance? In pragmatic terms, interpretive resemblance is the so-called pragmatic equivalence, which, broadly speaking, also includes Eugene Nida’s dynamic equivalence (as defined: ‘stimulating an effect in the reader of the translation similar to that caused in the reader of the original’). Nida’s dynamic equivalence is virtually perlocutionary equivalence, hence part of pragmatic equivalence. Specifically, pragmatic equivalence includes at least the following layers of equivalence: Illocutionary equivalence 嘿,小张,去哪儿? Isn’t that a little steep for a room this size? Implicature-oriented equivalence Where’s my fish? Oh, the cat looks happy. 谁知她是离开了咸菜缸又跳进了萝卜窖。 Politeness-oriented equivalence Sir, how about coming on our show? We’d be honored to have you. 您贵姓? 免贵姓张。 Poetic-effects-oriented equivalence The meeting is as significant as a game of cricket. Strategies of pragmatic translation Strategy A: render the expression literally, if it is possible to feel or recognize in the context t
您可能关注的文档
- ISSUE写作流程.ppt.ppt
- IT英语词汇2.doc
- Jennifer L Rogers-Cold Agglutinins.ppt
- la chine.ppt
- Let the world is full of love.ppt
- MATLAB 程式设计入门篇应用程式介面.ppt.ppt
- maya2012菜单翻译.doc
- module 1 课件.ppt
- N5语法总结.doc
- Neoclassical formation.ppt
- 三年(2023-2025)内蒙古中考语文真题分类汇编:专题03 名句默写(解析版).docx
- 初中历史课堂情境创设策略研究——以校园周边历史书店资料为依据论文.docx
- 高中物理创新实验:太阳能热水器效能影响因素综合分析报告论文.docx
- 初中生各科作业负担与学习成绩的关联性探讨论文.docx
- 小学语文作文教学创新方法与效果评价论文.docx
- 三年(2023-2025)内蒙古中考语文真题分类汇编:专题03 名句默写(解析版).pdf
- 三年(2023-2025)内蒙古中考语文真题分类汇编:专题03 名句默写(原卷版).docx
- 2026年北京市西城区中考数学模拟试卷.docx
- 三年(2023-2025)内蒙古中考语文真题分类汇编:专题03 名句默写(原卷版).pdf
- 初中生物课程:校园绿化植物种子采集与播种技术论文.docx
最近下载
- 信阳农林学院《公共英语一》2023-2024学年第一学期期末试卷.doc VIP
- 个人征信报告模板征信报告模板(2021带水印).pdf VIP
- 如何做好医患沟通(1)(1).pptx VIP
- 4.4天净沙秋思 教学课件(共29张PPT)(含音频+视频).pptx VIP
- 毕业设计(论文)-基于PLC智能分类垃圾桶设计.docx VIP
- 消防给水管道水压试验方案.docx VIP
- 标准图集-闽2004G104 钢筋混凝土桩基承台.pdf VIP
- 江苏西德电梯图纸一体机KFS25-Y4F-B110(有机房).pdf VIP
- 《桉树更新免炼山造林技术规程》.docx VIP
- 免炼山造林PPT课件.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)