- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
They play mahjong almost very night. He thought this would lessen the chance of the project’s being stopped before it really got under way. Our country saw good harvests in agriculture last year. Our principal task at present is to disseminate and apply the results of scientific and technological research. In our studies, we should help each other forward. Yesterday, Xiao Li and I went out for a walk and were caught in a shower. Finally, when we came back home we were wet like drowned rat. What he told me threw me into bewilderment. With some progress, he became cocky. She was half dead with fright when she spotted a black figure in the dark. He worshipped her on his knees. Word Meaning and Diction in C-E Translation Features of Chinese words and translation Each word means different things in different contexts. 我想买辆车,但家里不同意。 车: bus, car, bicycle, vehicle, automobile, carriage, (汽车?) 家里:父母、丈夫、或妻子 ? I want to buy a car, but my wife does not agree. I am wanting a car, but my wife shakes her head. 头 1. 这娃娃头真大。 This baby has got a real big head. 2. 她正在梳头。 She was combing her hair. 3. 他的女儿正在山头玩。 His daughter is playing on the top of the hill. 4. 一辆小车停在桥西头。 A car was parked at the west end of the bridge. 5. 让我从头讲起吧。 Let me tell the story from the very beginning. 6. 他吧铅笔头扔了。 He has thrown away the pencil stub. 7. 她是我们组的头儿。 She is the head/chief of our group. 8. 他们是一头的。 They are on the same side. 9. 事情不能只顾一头。 We mustn’t pay attention to only one aspect of the matter. 10. 我们有30头牛。 We have thirty head of cattle. Amplification and specification may be needed in translating Category word Implied meaning Innovation Associative meaning “行动比语言更响亮”可能老掉牙了[?],但它人不失为一条真理。 “Actions speak louder than words” may be an overworn phrase, but it’s still true. 我们每年在10月的最后一个星期日“倒退”一小时以恢复标准时间。然后在4月的最后一个星期日我们要“跃进”一小时,将钟表重新调整到夏时制[?]。 We fall back on hour to resume standard time on the last Sunday of every October. Then we spring forward and reset our clock to daylight saving time on t
您可能关注的文档
最近下载
- 并网光伏电站项目工程现场电气二次施工方案.doc
- 英语新课标背景下:非纸笔测试在小学英语期末评价中的实践研究.pdf VIP
- 液体伤口敷料产品技术要求标准2023版.docx VIP
- 股市实战绝技汇总篇(精华).doc VIP
- 历年行情的十大牛股.doc VIP
- 安徽省六校联考暨安徽六校教育研究会2026届高三入学素质检测-物理试卷答案.docx VIP
- 基于Ansys CFX的风扇叶片双向流固耦合分析.docx VIP
- (高清版)DB1307∕T 334-2020 蛋鸡无抗养殖技术规范.pdf VIP
- 中小学教育班班通系统校级解决方案.doc VIP
- 涉税检举奖励制度的运行问题...于68份裁判文书的考察分析_金超.pdf VIP
文档评论(0)