大学英语六级翻译技巧之词的翻译.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约3.34千字
  • 约 4页
  • 2016-07-05 发布于重庆
  • 举报
大学英语六级翻译技巧之词的翻译

大学英语六级翻译技巧之词的翻译   英语六级翻译对很多同学来说都是一个大难点,其实六级翻译也是有技巧的。下面来看本文为大家整理的英语六级翻译技巧之词的翻译,希望对大家有所帮助。   1.词义选择   所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。   例1   原文:但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。   译文:However, New Years Eve is usually an occasion for Chinese families to gatherfor the annual reunion dinner.   分析:“年夜饭”此处实际就是每年一度的团圆饭,为了让译文更符合英语国家的习惯,这里用的是annual reunion dinner,理解起来更容易。   例2   原文:人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets)……译文:And doors will be decorated with red couplets…   分析:原文中“粘贴”的意思其实就是用对联装饰门窗

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档