- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
动态对等理论在英文品牌名中翻译研究
南 开 大 学
本 科 生 毕 业 论 文(设 计)
中文题目:“动态对等”理论在汉英品牌翻译中的接受和应用研究
外文题目:The Acceptance and Application of Dynamic Equivalence in Chinese Brand Name Translation
学 号: 0611345
姓 名: 张彬
年 级: 2006级
专 业: 英语语言文学
系 别: 翻译系
学 院: 外国语学院
指导教师: 吕世生
完成日期: 2010年 5月 18 日
关于南开大学本科生毕业论文(设计)的声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在指导教师指导下,进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本学位论文的研究成果不包含任何他人创作的、以公开发表或没有公开发表的作品内容。对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本学位论文原创性声明的法律责任由本人承担。
学位论文作者签名:
年 月 日
本人声明:该学位论文是本人指导学生完成的研究成果,已经审阅过论文的全部内容,并能够保证题目、关键词、摘要部分中英文内容的一致性和准确性。
学位论文指导教师签名:
年 月 日
摘 要
随着全球经济一体化的快速发展,国际贸易亦日益频繁。同时由于中国政府的大力支持以及中国经济实力的增长,越来越多的中国企业在国际市场上崭露头角,推行着自己的国际化进程。其中品牌的国际化是一个必不可少而又异常关键的一环。中国企业大多数情况下是模仿西方的品牌国际化模式。但是鉴于中国独特的文化特征和异于西方的价值观念,中国企业的品牌外译变得更加具有挑战性。与其他翻译类似,企业品牌的翻译也是一种文化之间的交流活动。它涉及到诸如语言规则、地域文化、消费心理以及价值取向等因素。
尤金﹒奈达关于翻译的动态对等原则在上世纪80年代进入中国。它以全新的翻译研究视角掀起了一股奈达热。起源于圣经翻译的动态对等原则与品牌翻译的商业特性二者有着一些共同的特性,这为动态对等原则在商品品牌翻译中的应用提供可能性和适用性。根据奈达的理论,目的语中品牌效用的接受者应和原语中的接受者感受相同。本文从动态对等理论的角度试图探讨其在品牌翻译应用中的可能性和具体应用方法。
关键词:动态对等;品牌翻译;文化差异
Abstract
Following the fast development of the integration of the global economy, comes the closer international trade. With government’s support and the rising economic strength, more and more Chinese companies are emerging as important players in the international trade with more and more are preparing to go global. And internationalization of brand names is a necessary and crucial step. In most cases they are just duplicating the western pattern of internationalizing brand names. While given the consideration of the China’s unique culture features, the translation of Chinese brand names could be a more challenging and ticklish problem during their “internationalization”. Like any other translations, translation of brand names is also a kind o
您可能关注的文档
- 关于对船厂预舾装技术现状与未来发展走势探讨(专业化建设).doc
- 关于山西省煤矸石综合利用存在问题及发展建议.doc
- 关于市区违法建设情况调研报告.doc
- 关于平安建设调研报告.doc
- 关于广西财经学院课余时间利用情况调查.doc
- 关于建立宁波大学教师教育学院心理学会人人网公共主页可行性分析.docx
- 关于当下三农问题调查研究报告.docx
- 关于当代大学生勤工俭学情况调查报告.doc
- 关于建设心脏监护中心1可行性分析报告1.doc
- 关于我国民用汽车拥有量计量经济学模型及其检验和预测.doc
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-21化学发光分析法.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-20分子荧光分析法.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-22色谱分离过程.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-25气相色谱仪与固定液.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-24色谱定性定量方法.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-26气相色谱检测器.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-29液相色谱固定相与流动相.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-27气相色谱分离条件的选择.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-28液相色谱仪器与类型.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-3 原子光谱和分析光谱.pdf
文档评论(0)