口译基础词汇教材.doc

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译教程[基础篇] Education 1.“培养”(人才)怎么译? ? “培养”可译做 train, turn out 或 produce,如: ? turn out large numbers of skilled workers ? have trained...assistant and middle level technicians ? the college produces very good interpreters. ? 有时“培养”也译做foster,如: ? to foster activists培养积极分子 2.“工作单位”怎么译? ? 我国出版的英文报刊常把“工作单位”译作“work unit”,unit一词在英语中经常用不 指“部队”;翻译时如能用具体的词,如school, factory, hospital, company等可能更明白易懂。若指为特殊目的成立的机构(如医院,学校,公司等),也可考虑用institution一词代替。原工作单位也可译作 the institution at which one used to work。 3.program一词的意思 ? program有syllabus(课程提纲)或curriculum(一个学校,专业,或学科的全部课程)的意思,如今也用来表示学校开设的“专业”, 如:We have a MA program in literature/an intercultural communication program,或学校所设的“(训练)部”,如:the un language training program;Mr. Lin is in charge of the Chinese program in our university. 补充一些有关教育的词汇: project hope? 希望工程 the credit system? 学分制 a double BA degree system? 双学士制 students are admitted to be trained for pre-determined employers? 定向招生 key university? 重点大学 center for post-doctoral studies? 博士后科研流动站 specialty? 专业 college/university of science and engineering? 理工科大学 normal university;teachers university? 师范大学 polytechnic university? 工业大学 agricultural university? 农业大学 medical university? 医科大学 institute of traditional Chinese medicine? 中医学院 Sports 1.?创记录 e.g. had broken or chalked up 495 world records. ???? 也可以说: ???? produce a total of 495 world records. ???? set(up)/create/establish/make a new record. 2.?刷新记录 rewrite/renew/better/improve the world/ones own record 3.?其它? e.g. equal/match a record ????? reach a record ????? hold/keep the record for... 4.?得冠军,得奖牌的表达方法 ? e.g. had won 582 world championships ? 也可以说: ? gain world titles/championships ? take/capture 6 titles out of a possible 7 ? sweep all the 7 titles ? wrest the championship from... 5.?体育运动中的“实力”,“强项”怎么译? ? “实力”可译作“strength””或“power”,如: ? Chinese athletes showed their traditional strength in some track and field events. ? “实力”也可能形容词“powerful”或“strong”表达,如: ? Chinese women basketball players are very powerful/strong. ? “强项”可译作“s

文档评论(0)

花仙子 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档