- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“字”作为基本结构单位语义和语法属性.doc
“字”作为基本结构单位的语义和语法属性
0. 引言
有关汉语“字”的独特性,前辈和时贤有很多精辟的论述。如吕叔湘指出,“词”在欧洲语言里是现成的,……汉语恰好相反,现成的是“字”。(吕叔湘,1980:45)徐通锵认为,汉语的基本结构单位是“字”;英语等印欧语的基本结构单位是“词”。(1994: 1)潘文国认为,汉语的基本单位是“字”,满足4个条件:天然单位、民族认识世界的基本单位、语言各平面研究的交汇点、语法上承上启下的枢纽位置。(2001:42)本文先论证“字”是最小的意义单位和基本的结构单位,然后分析它的各个维度,以期更深刻地揭示汉语这一重要成分的基本属性。
1.1.1 最小的意义单位
Dwight Bolinger等认为,开始附着语义的最小单位是音节,音节以下的语言单位一般不具备语义。具有意义的音节或音节组合叫做语素,是语言中承载意义的最小单位。(Bolinger, 1981:52汉语音节单音节1.2 基本的结构单位
然而“字”还是汉语基本的结构单位。
Bolinger等指出,英语的词“是语言中不断重新组合、传达信息的常用片段”,是“独立编码的最小成分”(1981: 52-53)(下画线为笔者所加)。
这两句话说出了英语“词”的性质。“独立编码的最小成分”道出了词的语义属性。这就是说,虽然英语语素是承载语义的最小单位,但只有词才是独立编码的,是讲英语的人记识语义的主要单位(图1a中用方框表示)。“不断重新组合”说的是词的语法属性,即它组成更大语段的自由度高。“常用”指的是词在英语中担当着最基本的作用,充任多种功能,并为讲母语的大众所熟悉。
笔者认为,独立编码、不断重组的能力和常用性结合起来可用作判别基本结构单位的标准。其中的常用性应是基本结构单位必备的属性。“词”是英语的基本结构单位。
英语等印欧语的语素是最小的结构单位,但不是基本的结构单位。“语素”是研究语言的学者们关注的概念,常人并不知道。比如母语为英语的人可能知道某些词缀(如non-、un-、bi-1. 英语和汉语的基本单位:词和“字”(改自Bolinger, et al.,1981: 58)
Bolinger等用于描述英语词的这两句话,完全适用于汉语的“字”,因为“字”同样是“不断重新组合”的“常用片段”,是“独立编码的最小成分”。“字”和英语的词在各自的语言中都具有自足的意义,具有很高的独立性和自由度,既可独立使用,又可与别的成分结合使用;同时,英语的词和汉语的“字”都是各自语言中的常用单位。因此,汉语的“字”和英语的词分别是两种语言的基本结构单位(图1中用方框表示)。
a b
“字”在汉语结构中担当着最基本的作用,它的常用性是显而易见的。“字”是字典和词典的主目、教科书中单列的项目、话语或句子的组成成分,既可用于构词,也可直接入句,充任多种功能。
赵元任曾经说过:“存在这样一个单位:大小在音素和句子之间,是不懂语言学的普通大众都意识到、谈论到,并用日常语汇描述的单位”;这个单位是“社会学的词”(sociological word),“在英语中是‘word’,而在汉语中却是‘字’”。(赵元任,1968)
这几句话至少说明了两点:(一)汉语的“字”和英语的“词”有相同或相通之处;(二)语言学单位的判断标准可从普通人的角度来定。汉语的“字”和英语的“词”,在大众中具有“心理现实性”(徐通锵,1999),“字”和“词”对普通人(而不是语言研究者)的感受而言是相同的,因此它们都是基本的结构单位。
1.3“字”的双重性
在1.1节,我们说“字”相当于语素,而在1.2节又说相当于英语的“词”,这不自相矛盾吗?且看下面的分析。
仔细琢磨不难明白,“字”确实具有双重身份,可以身兼二任。因拥有很多双音节以上的词,现代汉语已不再是单音节语。“字”在这些词中充任相对于语素的功能。从基于西方语言的现代语言学理论来看,“字”首先应看作是语素。但是,“字”与语素不尽相同。
语素中的“素”是指“成素”(formative),含有是更大单位的组成成分的意思,意味着本身不具有独立性。在多数情况下,语素融化、隐身于词之中。英语的语素是真正意义上的“成素”,虽然是意义开始附着的单位,但由于融入在词的内部,它不是“独立编码”的单位,也不是语义记识的主要单位,绝大多少语素的意义不为常人所知。而且,构词语素受到各种约束和限制,如哪些词根能与哪些前、后缀结合,在实际使用中后面该用哪些屈折是明确的、固定的,因此语素很少有脱落出来重组的自由。有些词缀有一定的自由度,可分离出来另组新词,如non-、-less等,但它们的位置是固定的,不能随意移动。
而汉语中绝大多数“字”是“独立编码”的,即便是在词中,很多“字”的意义也是明晰的,“字”是讲汉语的人记识语义的主要单位(见图1b),即
文档评论(0)