- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
课程简介 教学目的:通过讲解英汉两种语言在词义、语序、句子结构、习惯用法、修辞手段以及文化背景等方面的异同,以及大量的英汉翻译和汉英翻译实例讲评使学生了解英汉互译的基本规律,初步掌握英汉互译的基本方法和技巧 第一讲 翻译概论 第二讲 英汉语言对比研究 第三讲 Diction 遣词用字 第四讲 Amplification 增词法 第五讲 Omission 省略法 第六讲 Conversion 转换 第七讲 Restructuring 结构调整 第八讲 The Passive Voice 被动语态 第九讲 Affirmative vs. Negative肯定与否定 第十讲 Nominal Clauses 名词性从句 第十一讲 Attributive Clause 定语从句 第十二讲 Adverbial Clause 状语从句 第十三讲 Long Sentences 长句的翻译 实用文体翻译1:通知 实用文体翻译2:致辞 实用文体翻译3:企业或学校简介 实用文体翻译4:新闻英语 实用文体翻译5: 科技英语 实用文体翻译6:考研英语 实用文体翻译7:论文题目、摘要 实用文体翻译8:简历及求职信 … Suggested reading books and websites 许建平 《英汉互译实践与技巧》清华大学出版社 2006年 郭著章、李庆生《英汉互译实用教程》武汉大学出版社 1996年 张培基 《英汉翻译教程》上海外语教育出版社 1980年 张光明 《英语实用文体翻译》中国科学技术大学出版社2009年 连淑能 《英汉对比研究》高等教育出版社 1993年 李瑞华 《英汉语言文化对比研究》上海外语教育出版社 1997年 /index.asp 翻译界 译言 /forumdisplay.php?gid=4fid=26 中国日报翻译点津 http://www.C 译典 第一讲 A Brief Introduction to Translation 翻译概论 一、教学重点: 1. 翻译的信达雅标准 2. 直译与意译 二、教学内容: 1. 翻译的重要作用 2. 翻译的性质和范围 3. 翻译的原则和标准 4. 直译与意译 Ⅰ. The Important Role of Translation翻译的重要作用 Ⅰ. The Important Role of Translation翻译的重要作用 Babel 巴别塔 Ⅰ. The Important Role of Translation 翻译的重要作用 好的翻译能让人们很好地交流,坏的翻译则恰恰相反 Try to translate: “We do chicken right!” 我们做对的鸡! 我们做鸡是对的! 我们做鸡的右边! “烹鸡美味” Ⅱ. The Nature and the Scope of Translation 翻译的性质和范围 What is translation? Translation – one of the oldest activities in the world 《礼记》已有关于翻译的记载。《周礼》中的“象胥”,就是四方译官之总称。《礼记·王制》提到“五方之民,言语不通”,为了“达其志,通其欲”,各方都有专人,而“北方曰译”。后来,佛经译者在“译”字前加“翻”,成为“翻译”一词,一直流传到今天。 西方文明的源头:古希腊文献的翻译、《圣经》翻译 Ⅱ. The Nature and the Scope of Translation 翻译的性质和范围 Definition定义举例: 我国最流行的说法:“翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动”。 美国翻译理论家E.A.Nida:“Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 所谓翻译,是指从语义到语体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。” Ⅱ. The Nature and Scope of Translation 翻译的性质和范围 英国翻译教育家Peter Newmark:“It is rendering the meaning of a text into another language in
您可能关注的文档
最近下载
- 非煤矿山井巷工程施工组织设计标准 GB/T 51300-2018.docx VIP
- 体操理论课专用课件.ppt VIP
- 中职英语(高教版)教案:Unit1-Festivals-around-the-world(全6课时).pdf VIP
- 房屋建筑工程常用模板及支撑安装标准图集.pdf VIP
- 2 中国人首次进入自己的空间站(教学设计)-2025-2026学年八年级语文上册同步公开课精品讲堂(统编版2024).docx VIP
- 《艺术与审美》教学教案.docx
- 分红保险知识问答.doc VIP
- 热控检修规程(最终版).doc VIP
- 湖南大学《遗传学》课件-Chapter2Mitosis and Meiosis.pptx VIP
- 25年-《背诵宝典》-中级-会计实务.pdf VIP
文档评论(0)