- 43
- 0
- 约6.74千字
- 约 35页
- 2016-06-28 发布于湖北
- 举报
3.2 对中国译论界的影响 1.多元化翻译标准的引进,导致中国译学标准呈现出从追求文字到追求风格对等,再到追求相同的交际功能这样一种趋势。从这个意义上来说,功能派理论无疑具有很高的参考和借鉴价值。 2.诺德的忠实原则打破了中国传统上忠实于原文文本的局限,赋予了译者强烈的使命和责任感,更多地考虑译文的接受者和原作者的利益。 3. 唤醒了中国译界的学科意识、创新意识和流派意识。加强了翻译学科建设,加快了翻译理论发展,培养了创新翻译人才。 四、动态对等与目的论 功能对等理论 功能翻译理论 对等原则是语言学派翻译理论的基础,目的论使翻译标准多元化,而翻译标准多元化使翻译更接近于实际。 奈达在《翻译的科学探索》首次把对等分为“形式对等”与“动态对等”。形式对等与“直译”和“字对字翻译”的概念相似(法律)。动态对等强调译文和原文有最自然的对等,在必要情况下,可以改动原文的结构和形状。而判断译文成功与否的标准是译文读者和原文读者有相似的反应。 目的论是在莱斯和维米尔合著的《通用翻译理论基础》中首次对目的论做了阐述。目的论首先关注的是译文的目的,而译者需要根据译文的目的去采用相应的翻译策略。 与动态对等理论不同,目的论并不认为译文读者和原文读者有相似的反应是评估译文的标准,而是以译文达到了既定的翻译目的为标准
您可能关注的文档
最近下载
- 2026年中考语文:文学类文本阅读备考建议 课件.pptx VIP
- 公路工程现场文明施工管理标准化探讨.docx VIP
- 2026届广东汕头市潮阳区汕头市潮阳实验学校高三一模生物试题(文字版,含答案).docx VIP
- 05S502阀门井图集完整版.pdf VIP
- 车位租赁合同协议书电子版(六篇).pdf VIP
- 2026届广东佛山顺德高三下学期二模生物试题(文字版,含答案).docx VIP
- AP2000.Microeconomics.选择题.pdf
- 铝镁锰保温夹芯板泄爆墙施工工法.doc
- 国标图集05s502图集阀门井-国家建筑标准设计图集电子版下载 1.docx VIP
- 4821D4020D4818S安装.ppt VIP
原创力文档

文档评论(0)