- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
马来西亚学生汉语学习中的语序偏误分析 中文摘要
马来西亚学生汉语学习中的语序偏误分析
中文摘要
马来西亚学生汉语习得过程中常产生语序错误,其原因是汉语和马来语两种语
言在语序和表达方式上存在明显差别,极易给学生造成负迁移,另外马来西亚除了
马来语为国语以外,马来西亚也流通其他的语言,如:淡米尔语、英语、粤语、闽
南语、客家话及好几种土语。所以整个的环境容易产生揉杂、相互影响的现象。而
且汉语中副词、连词、助词等意义较虚的成分用法复杂,学生难以掌握好。这些成
分都是教师教学中应该着重讲解、训练的难点。
本文第一章分析马来西亚学生的主要偏误类型,第二章分析其错误原因,最后
一章做出建议,以期日后可以给教学者或学习者一些参考作用。
关键词: 马来西亚学生;汉语语序; 偏误
作 者:黄筱雁
指导教师:高永奇
I
英文摘要 马来西亚学生汉语学习中的语序偏误分析
Word order analysis of Malaysian Learners of Chinese
Abstract
Malaysian students often encounter word order errors in their Chinese Language
learning process. The reason is that both Chinese and Malay Languages have significant
differences in word orders and expressions, which can easily cause negative transfer to the
students. Besides the Malay Language, there are other languages which are widely used in
Malaysia, such as Tamil, English, Cantonese, Hokkien, Hakka and many other dialects.
This environment stimulates hybridity and influences among the many languages.
Furthermore, the significance of the Chinese adverbs, conjunctions, auxiliary virtual
component usage is complex and difficult for students to master. Therefore the
responsibility of teachers is to focus on explaining and training students in these
components.
The first chapter analyzes types of biasness among Malaysian students and the second
chapter analyzes the cause of the error. The last chapter contains recommenda
文档评论(0)