中英文翻译3概要.ppt

Syntactic translation 句子层面翻译 英汉句法特征比较 汉语主题句的翻译 汉语谓语的翻译 正反译法 否定句的翻译 被动句的翻译 英汉句法特征比较 英语:主语+谓语 主谓机构,语法型句子 汉语:主谓关系松散 主题结构,语义型句子 主语与主题 主语和谓语相应,是句法学(syntacx)概念,是从语法角度的分析解释。英语subject-prominent language。主语和谓语有强制性的一致关系。 主题对述题而言,是语用学(pragmatics)概念,是从表达角度的分析解释汉语topic-comment结构。 主题和述题 主题是谈论的中心,它是确定的,总是位于句首,以引起人们的注意。 述题是提供关于主题的新信息,是不确定的。 例: 上个星期三下午在学校的大门口我见到了一位来自美国的教授。 这个人,我不认识。 钱,我一点儿都没有。 英语句子主语的特点 1. 必须有主语 2. 主语就是谓语所要描述的主题 3. 主语决定后面的谓语的语法形式 4. 主语必须是名词或名词短语 英语句子主语的特点 从语法上看不外乎如下四种: (1)施事主语 I like the movie. (2)受事主语 He was dismissed. (3)形式主语 It will rain tomorrow. (4)主题主语 The car is expensive.

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档