第二组《勒曼谈机器翻译》摘要.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二组《勒曼谈机器翻译》摘要

外12级11班李佩1204021134赵思雨1204021130从《勒曼谈机器翻译》出发谈机器翻译机器翻译的概念机器翻译的发展道路机器翻译方法简介机器翻译存在的问题关于机器翻译的几点思考目录(一)概念理解机器翻译(machinetranslation),又称为自动翻译,是利用计算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程,一般指自然语言之间句子和全文的翻译。机器翻译的概念·很久以来,人们就梦想着有朝一日,能造出一种设备,清除人类交流过程中的“语言障碍”,使得使用不同语言的人能自由地相互交流。·在当代信息社会,语言障碍问题更加突出。大量的政府文件、商业以及科技资料都需要在短时期内得到翻译,互联网的问世更是扩大了翻译需求。机器翻译应运而生。(二)产生(四)工作原理机器翻译的原理简单地说就是让机器模拟人的翻译过程。----《中国的机器翻译》在存储器中存储机器词典和机器与法查词典选择所需要意义明确各个词间的关系组成译文翻译时翻译前(三)可实现性·机器翻译之可能实现,还在于语言的可译性和翻译工作的可模拟性。----《中国的机器翻译》·一种语言有许多句子可以很容易地作为整个单位译成另一种语言。----《勒曼谈机器翻译》机器翻译的概念???机器翻译是语言学、数学、计算机技术、自动化等科学部门共同研究的对象。----《中国的机器翻译》(三)涉及领域提供词典和语法则研制便于翻译的计算机解决外部设备问题将材料代码化和程序化机器翻译的概念机器翻译的发展道路开创期(1947-1964)受挫期(1964-1975)恢复期(1975-1989)新时期(1990至今)发展道路1954年,美国乔治敦大学在IBM公司协同下,用IBM-701计算机首次完成了英俄机器翻译试验,拉开机器翻译研究的序幕。·1964年,美国科学院成立了语言自动处理咨询委员会。·1966年11月,该委员会公布了一个题为《语言与机器》的报告,建议停止对机器翻译项目的资金支持。·国与国之间的语言障碍显得更为严重,传统的人工作业方式已经远远不能满足需求。·计算机科学、语言学研究的发展,从技术层面推动了机器翻译研究的复苏,机器翻译项目又开始发展起来·人们对于机器翻译的需求空前增长,机器翻译迎来了一个新的发展机遇,国际性的关于机器翻译研究的会议频繁召开。·在市场需求的推动下,商用机器翻译系统迈入了实用化阶段,走进了市场,来到了用户面前。机器翻译的发展道路《勒曼谈机器翻译》机器翻译设想语言模式和理论程序编制机器翻译方法分类基于规则的机器翻译基于统计的机器翻译基于实例的机器翻译机器翻译的方法简介《勒曼谈机器翻译》语言的语法和词典是能够规范得十分完善是计算机能够利用它们。一、机器翻译设想必须精确地规定计算机所遵循的程序和它处理的语言材料的程序必须制定一种语言模式和理论《勒曼谈机器翻译》二、语言的模式和理论语言的主要困难也许就是以一系列不同平面或层次形式出现的语言结构,语言学家常把这种结构称作层次结构。例1.逐词译法源语言(德语)目标语(英语)DiesekurzegemeinsameüberlegungisteineArtExperientmitunsselbstgewesen.Thisshortjointreflectionhasbeenakindofexperimentwithourselves.Hasakindofjointexperimentwithourselvesbeen.(逐词译法)例2.《勒曼谈机器翻译》/s/与/z/在语言不同部分的作用1)在语音系统中2)在语法系统中可数名词复数:dogs/z/cats/s/第三人称单数:Hetakes/s/BusNo.4toschool.Hebuys/z/asinglenewshirteachmonth./s/和/z/是不同的项目/s/和/z/在某些情况下是等值的语言的不同部分中同一项的作用是有差别的例3.《勒曼谈机器翻译》动词go的意义2)He’sgoingtomorrow.3)He’sgoingsteady.1)He’sgoingtotown.Heisbeinginlove.走,离开为了简单的说明意义上的差别,可以比照语音层次和语法层次,设置语义层次和语法层次。《勒曼谈机器翻译》美国德克萨斯大学语言研究中心的分析系统和程序编制系统,就是把语言看做层次体系的。处理语言的单词把形式单位聚合在一起把单词彼此加以联系例4.美国德克萨斯大学语言研究中心三、程序编制《勒曼谈机器翻译》装置一装置二装置四装置三处理计算机所提出的要求(接收器)处理要加工的语言材料处理计算机所产生和存储的语言把对材料的分析与第二种语言所期望的分析相匹配听进语言材料同语言知识相匹配程序的两个目的:1)对材料按词汇、句法和语义等不同层次加以分析2)把这种分析通第二种语言所期望的分析

文档评论(0)

宝贝计划 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档