- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中口复习模拟题
中口复习模拟题
使用说明
在准备口译二阶段考试的时候,很多同学可能都会觉得很焦虑。
大家都知道《中级口译教程》的重要性,因为每次二阶段考试都会有
篇章出自课本,但看到这么一本厚书又不知道该如何着手。为了让同
学们的复习有方向,有效果,我们精心为同学们准备了30 篇模拟题,
这些模拟题都是选自课本,当然,我们不是完全照抄课本,而是把课
本中的精华挑选出来,再重新组合而成。我们可以负责任的说,我们
出的模拟题和真题有高度的相似性。
在使用我们给同学们准备的模拟题的时候,请同学们切忌:不要
急着看译文,一定要自己先试着口译出来,再去核对译文。No Pains,
no gains. 越是轻易得到的也越容易失去。如果有条件的话,同学们
还可以自己利用电脑录音,把要口译的句子录下来,再对着录音口译,
这样效果会更好。我们这次本应该给同学们提供录音的,但是考虑到
这次同学们考试在即,希望在第一时间把复习资料送到你们的手中,
所以这一就没有配录音,希望同学们包含。
最后,祝同学们考出好成绩!
昂立教育
顾微
2009 年4 月3 日
汉译英:
Passage 1
上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400 多年的历史。同中国
其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。//
上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南
翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。//
“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆
而内肉嫩,汤汁酸甜适口。//
在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添
加“形”这个标准才更合适。//
译文:
Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional
cuisines in China, with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines,
Benbang cuisines takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.//
Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw
materials with quality texture, and original flavors. Shanghai cuisine is famous for a special snack
known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel-Shaped
Mandarin Fish”.//
Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin and translucent wrappers, filled
inside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and
squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source.//
After tasting Squirrel-Shaped Mandarin Fish, we are always amazed by the squirrel shape and
think that it is more appropriate to plus “appearance” as the fourth element.
Passage 2
美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密
切合作和无私奉献。//
在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,
喜欢考试,编写千篇一律的标准教案,培养整齐划一的高材生。//
美国人的政治观,经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。中国传统的思想体系是以儒
家学说为基础的,这种思想强调整体和谐。//
现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯德基,美国人学汉语,练
功
文档评论(0)