chaptersix-英语笔译讲课.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
琼州学院外国语学院 英语笔译 第六章 科技文体翻译 2014年5月2日 科技英语文体特点 科技英语的显著特点是重叙事逻辑上的连贯(Coherence)及表达上的明晰(Clarity)与畅达(Fluency);避免行文晦涩,作者避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语总是力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词。科技英语要求平易和精确,因此尽力避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修辞格,而力求严谨。 (1)多用被动结构 被动语态多是科技英语中最为显著的特征。据国外的语言学家统计,科技英语中有2/3以上的动词为被动形式。科技英语之所以倾向于被动语态,主要因为科技英语叙述的往往是客观的事物、现象或过程,而主体往往是从事某项工作(试验、研究、分析、观测等等)的人或装置。这时使用被动语态不仅比较客观,而且可以使读者的注意力集中在叙述中的事物、现实或过程即客体上。应当注意现代科技英语同时还倾向于使用不及物动词,如emerge,vary,give,send,bring about,come within等等,不及物动词为数相当多,不用被动式。掌握这些词,是科技翻译的基本功之一。 The coolant is circulated through the annular spaces between the fuel elements and the moderator, absorbing heat as it passes, and the heat so absorbed is conveyed out of the core to the heat exchanger. Very large quantities of heat are generated by fission, and in order that these may be rapidly dissipated, a large volume of coolant is required. It is therefore frequently pressurized, especially where a gaseous coolant is used, to increase its density. A number of different coolants have been employed, including water, carbon dioxide and liquid metals. 冷却剂在释热元件和缓和剂之间作环形循环,循环时吸收热量,并把吸收过来的热量从反应器中心向热交换器传递。裂变产生大量的热量。为使这些热量快速消散,需要大量的冷却剂。因此,要不停地加压(尤其使用气体冷却剂时),以便增加其密度。现已使用的冷却剂有若干种,其中包括水、二氧化碳和液态金属等。 (2)多用非谓语动词形式 科技英语倾向于广泛使用动词的非限定式(nonfinite verbs),即分词、不定式和动名词等形式。 Today the electronic computer is widely used in solving mathematical problems having to do with weather forecasting and putting satellites into orbit. 今天,电子计算机广泛地运用于解决一些数学问题,这些问题与天气预报和把卫星送入轨道有关。 (3)多用复合结构的长句 长而复杂的句子结构是科技英语句法的又一典型特征。有些句子达数行,包含几十个甚至上百个单词,有时长长的一段仅有一个句子。这种现象在标准、规范和专利说明书中尤其常见。 A further inference was drawn by Pascal (1623-1662), who reasoned that if this “sea of air” existed, its pressure at the bottom (i.e. sea level) would be greater than its pressure further up, and that therefore the height of mercury column would decrease in proportion to the height above sea-level. 帕斯卡(1623-1662)作了进一步推论,他说,这种“空气海洋”如果存在的话,其底部(即海平面)的压力就会比其上面的压力大。因此,水银柱的高度降低量与海拔高度成正比。 (4)多用一般现在时 科技英语倾向于使用动词的一般现

文档评论(0)

金不换 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档