- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论与实践2Theory and Practice of Translation 2Lectured by 湖北经济学院外语系 张永中 Course Description Assessment class performance (20%) translation exercises ( 20%) examination (60%) “备”则“倍” 有准备、有规划的人生更精彩! * * This course is designed to expose students to a wide range of cultural similarities and dissimilarities between English and Chinese in interlingual translation and to acquaint them with the translation theories and techniques applicable to handling cultural barriers in translation. By examining the dissimilarities between these two languages in terms of meaning, grammar, text organization, pragmatics, stylisitcs, and the ways of thinking and modes of expression, it provides the students with familiarity with the features of interlingual communication, focusing particularly on the principles and techniques which are employed by famous translators for overcoming cultural barriers in translation. 政府工作报告热词 从紧货币政策 稳健财政政策 tight monetary policy prudent fiscal policy 宏观经济调控 macroeconomic regulation 政府临时调控 government interim intervention 经济增长模式 mode of economic development ? 固定资产投资反弹 a resurgence in fixed asset investment 货币信贷投放仍然偏多 continued excessive supplies of money and credit 流动性过剩 转型过程 excessive liquidity transformation process 转型过程 transformation process 行政手段 administrative measures? 螺旋式通胀 通胀压力 spiraling inflation inflationary pressure 抑制通胀 to hold down inflation 次贷危机? subprime mortgage crisis 经济剧烈波动 drastic fluctuations in the economy ? 经济过热 economic overheating 防止经济过热 to prevent the economy from overheating 促进结构调整和协调发展 to promote structural adjustment and balanced development 减轻弱势群体负担 ease/relieve the burden on the disadvantaged group 增加对薄弱环节、改善民生、深化改革等方面的支出 to increase expenditures necessary to shore up weak links, improve peoples lives and deepen reform 素质教育 education for all-round development 下岗工人 合资企业 laid-off worker joint v
文档评论(0)