- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit2Abstracts研讨
歧义结构的化解与翻译 语言的歧义现象已引起广泛的关注。 但歧义结构的化解与翻译仍无定 法。本文就英汉语中歧义结构进行分析和总结。根据歧义产生的不同原因将其归结为五个方面,并尝试从语义和语用的角度提出一些化解方法和英汉翻译方法。 How to decode and Translatethe Ambiguous Structures The ambiguous phenomenon in language has been widely taken into consideration, but it has not yet definite solutions to how to decode and translate them into another language. This paper, making a comprehensive analysis to the ambiguous structure in English and Chinese, has classified categories of them based on the different causes and tried to come up with some methods of how to decode and translate these structures from semantic and pragmatic perspectives. On Writing Skills of Disaster News in English News Publications 本文借助英语报刊实例等第一手资料,集中分析了英语报刊灾祸新闻的写作特点。文章认为,英语灾祸新闻在写作上既有新闻英语的一般特点,又在标题制作、导语写作和遣词造句等方面有其独到之处,使之形成了一种特殊的文体风格。分析研究其写作手法有助于积极有效地看懂或写好英语灾祸新闻。 Based on the first -hand examples from English news publications, this paper centers on the analysis of writing skills in disaster news coverage in English news publications. It adopts the view that English disaster news coverage, though falling into the broad category of journalistic English; stands out for its distinctive style in terms of headline making, lead writing, wording and phrasing. The probe into its writing skills is conducive to the comprehension and coverage of English disaster news. 3.翻译中“回避思考”的多维思考 由于中西方在历史背景、社会习俗、宗教文化、意识形态等方面的差异,翻译中常采用“回避策略”来解决。在本文中,作者借用二语习得中“回避策略”这一概念,探究了翻译中“回避策略”的理论依据,并从政治、读者、美学、文化和译语的视角出发,对翻译中“回避策略”产生的客观原因进行了多维思考。以此说明,翻译中采用“回避策略”是一种客观现象,它实质上是采用变通手段和方法来解决翻译中的障碍,具有积极意义。 Reflection from Multiple Points of View on “Avoidance strategy” 由于中西方在历史背景、社会习俗、宗教文化、意识形态等方面的差异,翻译中常采用“回避策略”来解决。在本文中,作者借用二语习得中“回避策略”这一概念,探究了翻译中“回避策略”的理论依据,并从政治、读者、美学、文化和译语的视角出发,对翻译中“回避策略”产生的客观原因进行了多维思考。以此说明,翻译中采用“回避策略”是一种客观现象,它实质上是采用变通手段和方法来解决翻译中的障碍,具有积极意义。 “Avoidance strategy” is always used in translation because of the differences between Chinese and western countries in historical background, social customs, religion, cultu
您可能关注的文档
- TPM活动推进管理制度研讨.docx
- TPM管理与精益生产管理的实施研讨.ppt
- TPM管理专题培训免费分享研讨.ppt
- TPM讲义研讨.ppt
- TQM知识培训研讨.ppt
- Trainthetrainer培训师的培训_060324研讨.ppt
- TS五大核心工具应用培训(APQP)研讨.ppt
- TS过程审核讲解研讨.ppt
- TropicalIslandsResort项目分析研讨.pptx
- TS16949五大工具手册APQPPPAPFMEA研讨.ppt
- 皖2016S215_预制装配式混凝土排水检查井.pdf
- DB32∕T 4111-2021 预应力混凝土实心方桩基础技术规程.pdf
- DB32T4353_2022_房屋建筑和市政基础设施工程档案资料管理规程.pdf
- 各地汽车生产商名单.doc
- 岳麓版高中历史选修四第1单元第4课“千古一帝”秦始皇(课件2)(共36张).ppt
- Unit8task课件-牛津译林版八年级英语下册.pptx
- 2025年广西壮族自治区高中学业水平合格性考试模拟二历史试题.docx
- 安徽省庐巢联盟2024-2025学年高一下学期段考历史试题(二)(解析版).docx
- 福建省三明市2024-2025学年高二下学期期末质量检测历史试题(解析版).docx
- 2025届山西省高三下学期高考冲刺历史试题.docx
文档评论(0)