- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探析英汉习语对比教学在提高学生阅读水平上的作用
探析英汉习语对比教学在提高学生阅读水平上的作用
论文关键词:英汉习语 文化差异 历史背景 价值观念nbsp;
论文摘nbsp;要:本文重点分析了英汉习语文化差异的主要根源。这不仅有助于准确理解和把握文化所赋予英汉习语丰富独特的内涵,了解不同文化中语言的民族性特色而且还将有助于帮助学生正确理解和牢固掌握英汉文化背景下的习语和语言特色的不同。nbsp;
??nbsp;
学生在英语学习过程中,特别是在英语阅读的过程中,由于阅读材料的广泛,以及中英文化的差异,造成了学生在理解上的障碍。作为英语教师,不仅要让学生学会一些习语,而且更要引导学生了解习语的形成。对习语的理解直接影响学生对文章的理解。因此,帮助学生了解中英习语在文化上的差异,对学生提高阅读水平是很有帮助的。nbsp;
习语,即习惯用语,nbsp;是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。习语范围很广,通常包括成语、谚语、格言、俗语、典故和俚语。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语。作为一种语言,习语的独特魅力在于它是民族文化的精髓,既反映了一个民族文化的共性又反映了其个性。由于地理、历史、宗教信仰、习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和信息。英汉习语中所反映的文化差异可从以下几方面来对比研究:nbsp;
1.nbsp;生存环境的差异nbsp;
习语具有浓厚的民族色彩,它的产生与人们的劳动和生活密切相关。居住在沿海一带,靠海生活的民族,其谚语往往涉及海上航行、经受风雨、捕鱼打捞等。而游牧民族的谚语则多涉及沙漠、草原、牛羊、骆驼和豺狼等。例如:英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界。四面环海的英国渔业十分发达,因而,英语中出现了大量有关航海的习语。如:anbsp;dropnbsp;innbsp;thenbsp;ocean沧海一粟;plainnbsp;sailing一帆风顺;betweennbsp;thenbsp;devilnbsp;andnbsp;deepnbsp;sea进退两难;feelnbsp;undernbsp;thenbsp;water感觉不适。nbsp;
而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地,中国自古以来就是一个农业大国,农业人口占有很大比例。因此习语很大一部分与农业有关。例如:“挥金如土”,“瑞雪兆丰年”,“拔苗助长”,“顺藤摸瓜”,“瓜熟蒂落”,“斩草除根”,“解甲归田”等。nbsp;
另外,就地理位置而言,中国地处亚洲大陆,地域辽阔。由于地域条件的差异,导致英汉两个民族对“东风”与“西风”的理解截然不同。在汉语中“东风”常是褒义词,东风吹后大地回春、万物吐绿,象征着蓬勃生机。而“西风”常是贬义词。“西风凛冽”,象征着荒凉。如“古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。”(马致远《天净沙#8226;秋思》)。在英语中,“东风”与“西风”的象征意义与汉语恰恰相反。西风从大西洋吹来,吹绿了英伦诸岛。雪莱(P.B.Shelly)在?Odenbsp;tonbsp;thenbsp;Westnbsp;Wind?(《西风颂》)中讴歌了预示着革命风暴即将到来的西风,表现了他称赞人类美好未来的乐观态度。而东风从欧洲大陆吹来,正如中国的西风。如“Hownbsp;manynbsp;winternbsp;daysnbsp;havenbsp;Inbsp;seennbsp;him,nbsp;standingnbsp;bluenosednbsp;innbsp;thenbsp;snownbsp;andnbsp;eastnbsp;wind.(Charlesnbsp;Dickens).”因此对中英地域差异的了解,也有助于学生对西方文学的理解。nbsp;
2.nbsp;习俗差异nbsp;
nbsp;英汉两个民族的习俗差异表现在不同的生活习惯上。英汉习俗差异最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意,例如:“狐朋狗党”,“狗急跳墙”,“狼心狗肺”,“狗腿子”,“丧家之犬”,“狗咬吕洞宾,不识好人心”,“狗嘴里吐不出象牙来”等,尽管近些年来养宠物狗的人数大大增加,狗的地位虽有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语语言文化中。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语绝大多数没有贬义。如Younbsp;arenbsp;anbsp;luckynbsp;dog(你是一个幸运儿);nbsp;Everynbsp;dognbsp;hasnbsp;hisnbsp;day(凡人皆有得意日);nbsp;Oldnbsp;dognbsp;willnbsp;notnbsp;learnnbsp;newnbsp;tricks(老人学不了新东西);n
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年政务服务办事员(四级)职业技能鉴定机考仿真500题(附答案).docx
- 护理信息化在手术室护理管理中的应用.pptx VIP
- QXSZ06.50-2021#乘用车盘式制动器总成性能要求及台架试验方法-备案.pdf VIP
- 水晶头压接检验.pdf VIP
- 2023年新改版教科版五年级上册科学全册一课一练.doc VIP
- 水电光缆工程施工方案设计(3篇).docx VIP
- 小学一年级数学上册图列式习题.doc VIP
- 体例格式12:任务1教学单元4工学一体化课程《windows服务器基础配置与局域网组建》之教学单元活动方案.docx VIP
- 2025年EPS电池更换工程施工方案.pdf VIP
- 涉诈风险账户审查表.xlsx VIP
文档评论(0)