- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
The English Character; About the source text
Prose
To help us to gain some insight into English character
Translating Strategies
Free Translation
Literal Translation
Translating Skills
Addition
Negation
Repetition
Conversion
;
The English, as a race, have the reputation of being very diffirent from all other nationalities, incuding
their clothest neighbours, the French,Belgians and
Dutch.
译文:英国人因与其他国家的人截然不同而闻名,甚 至包括与其一衣带水的邻邦法国、比利时、荷兰。
race:A race is one of the major groups which human beings can be divided into according to their physical features, such as the colour of their skin.人种、种族
;
“一衣带水”表示距离近时必须具备三个条件:
一、说的必须是两个地方或国家
二、二者之间必须隔着一条水
三、二者之间的距离比较近
——首都师范大学教授:赵丕杰
;
It is claimed that living on an island separated from the rest of Europe has much to do with it.
译文:据说这 与英国是一个与欧洲大陆分离的岛国有很大关系。
Free Translation ;
Whatever the reasons, it may be fairly stated that
the Englishman has developed many attitudes and
habits which distinguish him from other nationalit-ies.
译文:不论其原因是什么,在很大程度上说英国人形成了许多独特的态度和习惯,而这些态度和习惯使其有别于其它国家。
Fairely:ADV?? to quite a large degree. For example, if you say that something is?fairly?old, you mean that it is old but not very old. 在很大程度上
Addition
Repetition
;
Broadly speaking, the Englishman is a quiet, shy,
reserved person who is fully relaxed only among
people he knows well.
译文:一般来说,英国人安静、内敛、保守,只有和熟识的人在一起时才会完全放松。
In the presence of strangers or foreigners he often seems inhibited,even embarrassed.
译文:而当陌生人或外国人在场时,他们往往显得约束甚至尴尬。
;
You have only to witness a commuter train any morning or evening to see the truth of this.Serious-looking busine-ssmen and women sit reading their newspapers or doz-
ing in a corner;no one speaks.
译文:你只需观察每天早晨或晚上通勤列车上的情形就知道这是事实。车上的男女都一脸严肃,要么坐着看报纸,要么坐在角落里打盹,没有一个人说话。
Omission
;
In fact,to do so would seem most unusual.An English wit,pretending to be giving advice to overseas visitors, once suggested,“On entering a railway co
文档评论(0)