旅游文体翻译答案.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游文体翻译;Times Square;The Las Vegas Strip;National Mall and Memorial Parks;Faneuil Hall Marketplace, Boston;Faneuil Hall Marketplace, Boston;Disneyland Park;Disney Worlds Magic Kingdom;Fishermans Wharf/Golden Gate National Recreation Area;Fishermans Wharf/Golden Gate National Recreation Area;Niagara Falls;Great Smoky Mountains National Park ;Great Smoky Mountains National Park ;Navy Pier, Chicago ;汉语地名英译;一、专名是单音节的英译法;二、通名专名化的英译法 ;三、通名是同一个汉字的多种英译法;;四、以人名命名的地名英译法 ;五、特殊地名英译;;景区地名翻译;;景区地名翻译(意译);景区介绍翻译;;(一)英语旅游文体特点及翻译 英文用词简单 Underwater World Singapore is an incredible one-stop destination for the family, providing hours of fun, leisure and learning for all. Be thrilled no end by unique encounters with marine animals. 简单词汇可使宣传材料浅显易懂,突出其目标人群广的特???。 翻译策略:译文选词也应尽量简单。英译汉时,保存原文信息为主,适当增加美感: 新加坡海底世界是个适合全家共游的一站式景点。他为全家带来无限乐趣的同时,也让大家放松心情并获取新知。就让我们的海洋生物带您和家人一同踏上独特的梦幻旅程吧。 ;;(二)汉语旅游文体特点及翻译 1. 常用描述性很强的词汇 相对于英语而言,汉语旅游宣传材料更注重感情的传达和主观的体悟,多使用富有感染力的词汇,尤其是四字词,有时甚至夸大其词,以达到宣传的目的。翻译时,应根据情况,在保持原文信息和美感的前提下,将译文适当简化。 西湖如镜面,千峰凌翠,洞壑幽深,风光迤逦 The West Lake is like a mirror of enchanting beauty, embellished all around with green hills and deep caves. ;;;;;注意语言所负载的文化;增补;类比;转译;楹联的翻译;;中菜与主食;;;;警示语的翻译;“…+only”;“NO+ ing”;“Caution+…”;“No + 名词/介词短语”;使用名词;使用祈使句;禁止=Don’t?;;harbour, port, wharf, pier, seaport;;;;

文档评论(0)

bbnnmm885599 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档